Новое и интересное / Nuevo e interesante

22.03.2023

"Esa leyenda" - "Та легенда"


Видеоролик от Лидии Маляковой

Сколько песен в репертуаре Рафаэля! Сколько их ещё будет... Есть и такие, которые звучат  весьма редко, хотя записаны они были много лет назад. Одним из таких шедевров является песня "Esa leyenda" - "Та легенда". Она входит в миньон "Los jovenes enamorados" - "Молодые влюблённые" (Hispavox - 1965). Автор - Мануэль Алехандро. Этим можно сказать всё. 

Лидия Малякова создала видеоролик на эту песню, подобрав в визуальный ряд колоритные испанские пейзажи и фрагменты с танцовщицей фламенко - стиля, который является визитной карточкой Испании. Посмотрите, вам понравится. 
 

 
https://www.youtube.com/watch?v=5Kt3pnzOCgs 

 

Esa leyenda

То предание!

¡Esa leyenda!
Mantillas, claveles y toros.
¡Esa leyenda!
Flamencos, gitanos y moros.

Vengo a que tú me comprendas,
A que sepas la verdad,
Y desprecies la leyenda.

Sé que te han dicho de mí
Mil cosas extrañas.
Con mi canción vine aquí,
Quien canta no engaña.

Con el corazón abierto,
Vengo a deshacer errorеs.
De la pampa hasta el desierto
Voy sembrando amor y flores.

Puse una canción de cuna,
Donde puse mi bandera.
Ladran perros a la luna,
Cuando es plata la ribera

Sé que te han dicho después
Mil cosas extrañas.
Una leyenda, que es
Tormento y gloria de España.

Una leyenda, que es
Tormento y gloria de España.

То предание!
Мантильи, гвоздики и быки.
То предание!
Фламандцы, цыгане и мавры.

Я пришёл сюда, чтобы ты меня понял,
Чтобы узнал правду,
И не принимал во внимание легенду.

Знаю, что тебе обо мне наговорили
Много чего необычного.
Я пришел сюда со своей песней,
А тот, кто поет, – не обманывает.

С открытым сердцем
Я разрушу заблуждения.
От пампас до пустыни
Засею все любовью и цветами.

Я написал песню о родине,
Где повесил свой флаг.
Собаки лают на луну,
Когда серебрится берег.

Знаю, что тебе потом сказали
Много чего странного.
Одна легенда, которая есть —
Мученье и слава Испании.

Одна легенда, которая есть —
Мучение и слава Испании.

Примечание переводчика:

Flamencos, gitanos y moros - здесь речь, скорее всего, идет о фламенко - цыганах Андалусии.

"Специалистам удалось разгадать в песнях "фламенко" влияние арабской музыки, древнееврейских литургических песнопений, средневековых рыцарских баллад. Некоторое цыгане называли себя египтянами, отсюда и название цыганского племени во многих европейских языках. "Джипси" - по-английски, "житан" - по-французски, "хитано" - по-испански. Но было у цыган и другое прозвище в Испании - "фламенко". В переводе это означает "фламандец", выходец из Фландрии. Это народность, которая входила тогда в обширную испанскую империю. Фламандцами называли тогда всех чужеземцев, в том числе и цыган. Сегодня недостаточно быть цыганом, чтобы называться "фламенко". Нужно быть посвященным в особую среду, далекую от выхолощенной на потребу публики эстрады." 
 

Автор перевода - Вероника
https://lyrsense.com/raphael/esa_leyenda

 

my-raphael.com

 

Редколлегия сайта