Рафаэль Мартос Санчес - Raphael - Rafael Martos Sánchez - Новое и интересное / Nuevo e interesante

Новое и интересное / Nuevo e interesante

19.05.2020

Две песни Рафаэля


Видеоролики Лидии Маляковой

my-raphael.com

Новые видеоролики от Лидии Маляковой придутся вам по душе. Они сделаны с нежностью и пронизаны необыкновенным чувством, когда песня сама подсказывает историю. "Luciana" - песня на немецком языке. Её авторы Эдмундо Соуто, Фред Вейрих и Паулиньо Тапайос (Edmundo Souto / Fred Weyrich / Paulinho Tapayos). Просто наслаждайтесь красивейшим голосом и замечательными фотографиями. А фантазия сама подскажет вам скрытую историю Лусианы.

Комментарий от автора ролика Лидии Маляковой.

Прекрасное творение авторов песни окрасилось неповторимым голосом Рафаэля. Если вы стосковались по нежности, то найдёте её в этой песне. И, как всегда, она содержит в себе историю - ведь Рафаэль любит делиться с нами самыми разными историями. На этот раз она красивая и сказочная. И, конечно, о любви. 

 
https://www.youtube.com 

Luciana

Лусиана

Damals, es war vor einem Jahr,
begann fuer uns ein Maerchen
wie alle diesen Maerchen sind,
ja, gingen wir auf Wolken
im Sommerwind.

Luciana, Luciana
Du warst wie eine Blume
Im bugenden Feld
Luciana, Luciana,
die allerschönste Blume
für mich auf der Welt.

Endlos, zieht jeder Tag mit Dir.
Ich dachte nie an Morgen.
Das Glück macht die Gedanken leer.
Doch dann kam der September,
ich sah Dich nie mehr.

Luciana, Luciana
für mich sind all die Blumen
im bugenden Feld.
Luciana, Luciana,
seit heut` fällt kalter Regen
hinab auf die Welt.

Это было год назад..
Мы жили как в сказке.
Мы все знаем, какая она была.
Мы плыли на облаках,
как летний ветер.

Лусиана, Лусиана.
Ты была, как цветок
в цветущем поле.
Лусиана, Лусиана.
Самый прекрасный цветок
на белом свете.

Бесконечным был день рядом с тобой.
И я не задумывался о завтрешнем дне.
Когда счастлив, забываешь обо всем.
Но наступил сентябрь,
и я больше не видел тебя.

Лусиана, Лусиана
Все цветы
в цветущем поле завяли.
Лусиана, Лусиана.
С сегодняшнего дня,
только дождь падает вниз на мир.

Автор перевода с немецкого — Александр.
Впервые перевод опубликован на форуме "Мой Рафаэль" 23.11.2006 года http://forum.my-raphael.com.


Второе творение - песня "Marjorain". Эта композиция была выпущена даже у нас в стране, ещё в Советском Союзе, как минимум три раза: в сборнике "Звёзды эстрады" (где ещё были представлены песни в исполнении Тома Джонса, Сальваторе Адамо и Энгельберта Хампердинка), на гибкой голубой пластинке и на виниловом миньоне "Рафаэль", где было всего четыре песни. Наверняка эти пластинки имеются в сокровищницах многих русских поклонников и даже у некоторых иностранных наших друзей. Пластинки переиздавались несколько раз.

Комментарий от автора ролика Лидии Маляковой.

Голос раннего Рафаэля просто волшебно красив, и столько песен подарено им миру в тот период, что являются теперь бесценными сокровищами, которые мы, поколение, родившееся позднее, или начавшее осознавать себя позднее, слушаем с удовольствием, ведь в них дух того времени и сердце певца их исполнившего. Песня "Marjorain" появилась на рубеже 70-х, и для многих стала символом наступившего десятилетия, времени, о котором многие из нас вспоминают теперь с теплотой. И разве может быть иначе? Это же наше детство, наша юность, наша молодость - с океаном любви Рафаэля.

  
https://www.youtube.com 

Marjorain

Марджорен

Marjorain, quiero recordar el ayer
Y lo que pasó sin querer
Oh Marjorain, quien nos separó
A los dos rompiendo nuestro corazón

Marjorain, todo se perdió
El amor no podrá ya volver a empezar
Pero yo buscaré sin cesar
Donde estés y a tu lado iré

Marjorain, en tu soledad
Junto al mar esperando está un cantar
Marjorain, en las olas van
El rumor de amor que lleva, lleva mi canción

Marjorain, todo cambiará
Nacerá nuevamente el amor de los dos
Separó la distancia cruel
Sin piedad para nuestro amor

Марджорен, вспомнить о былом так хочу
И как я без любви дни влачу.
О, Марджорен, кто нас разлучил,
Разделил, разорвал и оба сердца нам разбил?

Марджорен, пропало всё куда?
И нет сил у любви возродиться опять.
Только я буду дальше искать,
Где же ты, и стремиться туда…

Марджорен, где одинока ты,
В унисон с морем песня надежды звучит.
Марджорен, с волнами летят
Отзвуки любви… Несёт, влечёт их песня моя.

Марджорен, будет новый день,
И придёт с новой силой любовь к нам двоим,
Разорву я решительно цепь
Злых разлук — ради нашей любви…
Любви… Любви… 

Автор перевода — Марианна Макарова.
https://es.lyrsense.com/raphael/marjorain 

 

Редколлегия сайта