Новое и интересное / Nuevo e interesante

01.01.2017

“Мi casa es la tuya” – “Мой дом – твой дом». 26.12.2016. ЧАСТЬ 4


Представляет испанский канал 5teleCinco

Представляем вам четвёртую часть беседы, которая состоялась между Рафаэлем и Бертином Осборне. 

MI CASA ES LA TUYA – МОЙ ДОМ – ТВОЙ ДОМ. 26.12.2016. ЧАСТЬ 4

О выздоровлении, о концерте в Театре Zarzuela 25 cентября 2003г., разговор на кухне во время приготовления ужина. 

https://www.youtube.com/watch?v=KEurHqwVUlE

СОДЕРЖАНИЕ РОЛИКА: 

Бертин и Рафаэль: Смотрят видео первой пресс-конференции, которую Рафаэль дал месяц спустя после болезни в 2003 году. На видеозаписи он выражает благодарность за поддержку и помощь своей жене Наталии, своим детям, зятю и невестке, которые проявили невероятную заботу; журналистам, которые своими публикациями о его здоровье касались темы донорства органов. Это очень важно, по мнению Рафаэля, ведь никто не может знать, вернётся ли человек оттуда или нет.

Рафаэль: Говорит, что медики его убедили в том, что нужно чаще рассказывать о своём случае, чтобы люди осознавали важность наличия доноров. 

Бертин: Ты знаешь, какая огромная очередь существует среди ожидающих пересадки органов? Твой опыт – фантастический, он может помочь многим людям.

Рафаэль: Не может, а помогает. Я это знаю точно, и я этим горжусь. 

Далее он рассказывает, что врачи просили его чаще появляться на телевидении, не обязательно при этом петь, участвуя в каких-то специальных программах, а просто появляться, чтобы люди видели его, и это вселяло бы в них надежду на возможность выздоровления. 

Бертин: Когда ты приступил к работе после операции?

Рафаэль: Рассказывает, что в мае он уже начал думать о новом диске. В июне он его записал. Диск назывался “De vuelta”. 25 сентября он уже дал свой первый концерт, снова в театре Zarzuela. Он отправился в театр, чтобы поговорить с директором, который, кстати, является его большим поклонником, но тот сказал, что никак не может ему предоставить сцену, поскольку у него уже было всё занято на много месяцев вперёд. В плане стояли оперные спектакли другие. Рафаэль рассказал ему свою историю – о том, что с ним произошло, и о том, что он начал свою карьеру именно в этом театре, и что свою новую жизнь также он хочет начать именно в этом театре. Директор вник в ситуацию, и Рафаэль говорит, что не знает, как он это сделал, но директор предоставил целую неделю времени для его концертов в театре. 

Директор театра Хосе Антонио Кампос: Весь сезон у меня уже был расписан и объявлен, но, имея просьбу такого рода, я определённо не мог ему ответить: “Посмотрим”. Я начал работать над этим, через несколько дней я смог ему позвонить. Он приехал, и мы определились с датами, они пришлись на начало сезона, чтобы он смог дать свои концерты. 

Бертин: Какая фантастическая награда, кроме того - волнительная для всех!

Рафаэль: Это настоящая награда. Не то, что можно продать миллионы дисков, а эта, именно эта. Иметь возможность снова встретиться с миром твоих людей, то, о чём ты мечтал всю жизнь, кроме того, в присутствии твоей семьи. Там были все.

Наталия: Вспоминает, что это был момент невероятно трогательный и невероятно красивый, который пережили она и её дети. Никто не знал, что может произойти, как пройдёт концерт, как будет петь Рафаэль. Прошёл короткий период с момента операции, всего 6 месяцев, но Рафаэль появился на сцене, словно возродившийся, полный невероятной силы, будто ничего с ним и не произошло. Он был в прекрасной форме, голос звучал лучше, чем раньше. Это было чудесно. Тот концерт был из тех, который она никогда не сможет забыть.

Рафаэль: На вопрос, изменилось ли что-либо в нём после трансплантации, отвечает, что кое-что изменилось, конечно. Он стал лучше, он стал больше ценить время, он во многом эволюционировал. Не изменился (ему не нравится, его пугает это слово), а эволюционировал, как в жизни вообще, так и на сцене. Он перестал нервничать, выходя на сцену. Он выходит на неё ради собственного удовольствия и ради удовольствия публики.

Звучит фрагмент песни “Infinitos bailes”, записанный во время презентации диска 22 ноября 2016г.

Бертин: Я вручаю себя в твои руки, потому что ты, как я полагаю, приготовишь нам ужин.

Рафаэль: Да? Я раньше хорошо готовил, но уже давно этого не делаю.

Бертин: Давай попытаемся.

Рафаэль: Хорошо, я попробую. За мной дело не станет.

Бертин и Рафаэль: Проходя по галерее, ведущей на кухню, говорят друг другу о том, как хорошо пахнет виноградник и жасмин, чей аромат усиливается к вечеру. Рафаэль говорит, что это чисто андалузские запахи, и они возбуждают аппетит.

 

Бертин, входя на кухню: Смотри, как хорошо у меня всё организовано.

Рафаэль: О, это настоящий натюрморт (глядя на блюдо с овощами).

Бертин: И что мы будем готовить?

Рафаэль: Мы будем готовить филе тунца. Идеальная еда для этих рождественских дней. Тунец – рыба, которая мне нравится больше всего.

Бертин: Помоем руки?

Рафаэль: Конечно.

Бертин: Чтобы потом не сказали, что мы – поросята.

Рафаэль: Нет, это для того, чтобы руки были чистыми, а не для того, чтобы нам чего-нибудь не сказали (при этом он произносит знакомую фразу: digan lo que digan, после чего раздаётся дружный смех их двоих, а за кадром звучит песня с одноимённым названием). 

Бертин: Итак, что я должен делать?

Рафаэль: Я хочу, чтобы ты мне почистил 4 зубчика чеснока и эти два яблока. Хорошо?

Бертин: Я так и знал, что мне придётся чистить чеснок.

Рафаэль, внимательно разглядывая плиту: Такая плита мне не знакома. 

Бертин: Нуууууу, вооот. Ты посмотри, посмотри получше.

Рафаэль: Первый раз такую вижу, надо же…

Бертин: Ты обедаешь до концерта?

Рафаэль: До концерта нет.

Бертин: И тебе никогда не приходилось краснеть…? 

Рафаэль: Один раз было такое. На конкурсе паэльи в Мексике. Я опоздал на концерт и приехал, наевшийся паэльи. Я начал петь и что там у меня вышло, не знаю. Ужас… Но тогда я рассказал людям, что произошло: что был конкурс паэльи, что из-за этого я опоздал в театр, что я не хороший профессионал. Я сказал им: “Если вы слышали обо мне, что я большой профессионал, то это неправда, потому что хороший профессионал не будет есть паэлью в 7 часов вечера”. Знаешь, ведь в Мексике могут обедать в 6 вечера и позже.

Бертин: Да, потом наступает вечер. А они продолжают сидеть и есть. Это очень по-мексикански. Послушай, а когда ты начал петь в рождественских программах?

 

Рафаэль: В 1964г. С песней “El Tamborilero”.

Бертин: Тебе не надоедает, что тебя всё время просят спеть эту песню?

Рафаэль: Нет. Это ведь один раз в год. В общем-то, эту песню просят… Ой давай посмотрим, что мы имеем в этом беспорядке. (Просит найти ему петрушку.)

Бертин: Даёт ему петрушку и начинает мять чеснок деревянной толкушкой.

Рафаэль: Я думаю, что рождественских программ, которые шли подряд год за годом, было 12 или 14. Не знаю.

Бертин: Больше, чем речей короля.

Рафаэль: Нет, не больше. Если говорить о нынешнем короле, то, конечно, больше.

Бертин: Показывает Рафаэлю чеснок, помятый вместе с петрушкой, и спрашивает, годится ли это?

Рафаэль: Давай я помну посильнее. Не потому что я сильнее тебя, а…

Бертин: Ты это сделаешь лучше, это точно. Я боялся навредить.

Рафаэль: Кому? Портье?

 

 

Бертин: Чесноку. Чем должен быть начинён этот лосось?

Рафаэль: Тут должны быть: чеснок, петрушка, картошечка, яблоки, лучок…

Бертин: Яблоки? Здесь их два? Почистить их?

Рафаэль: Да, и они должны быть с карамелью.

Бертин: Я попью пивка. Вообще-то я тоже почти не пью. Знаешь ли ты об этом? Но немножечко я выпью. На, это тебе (дает ему фужер, судя по всему с кока колой и кусочком лимона). Смотри, какая у меня открывалка (открывает вилкой). Кухня – это великолепное место для беседы или болтовни. Эти беседы во время еды или её приготовления мне кажутся фантастическими. До того, как у нас родились дети, мы…

Рафаэль: Мы тоже так болтаем с Наталией, но готовлю я. Чаще я это делаю, когда мы остаёмся вдвоём, а Наталия у меня в помощниках.

Бертин: Рассказывает историю о том, как в Мексике, когда он начинал свою профессиональную деятельность, во время съёмок одной из программ, он сказал в шутку, что будет помощником на кухне (при этом он произнёс слово, производное от “pinchar”). При его произнесении в студии все замерли, а потом ему объяснили, что в Мексике это очень грубое слово.

Рафаэль: Между комментариями (он знает, что означает это в Мексике) ищет крышку нужного размера для кастрюли. Не находит её и вместо неё, по совету Бертина, использует сковородку. Потом они ищут сахар, Рафаэль подливает воду в кастрюлю и на рядом стоящей сковородке начинает подогревать сахар, чтобы получить яблочную карамель. Он говорит, что, по его мнению, очень трудно разговаривать во время приготовления пищи, потому что беседа отвлекает.

Бертин: Режет яблоки и отделяет зёрна граната, чтобы тоже использовать их. Затем он заводит разговор на другую тему – о том, что, согласно Интернету, Рафаэль имеет 400 или 500 прозвищ. Читать их все – дело весьма забавное. Некоторые из них привлекли его особое внимание, например: “Оргазм, который не прекращается”, “Зайчик “Дюрасель”, и даже такое: “Иисус Христос из Линареса”. 

Рафаэль: Рафаэль слушает его, слегка усмехаясь, а потом делает вид, что хочет приступить к чему-то важному. 

Бертин: Подожди, подожди, что ты хочешь делать?

Рафаэль: Лосось. Он указывает на сковородку, в которой собирается готовить, ищет подходящую лопатку, находит её. Говорит, что соевый соус, стоящий на столе, хорошо пахнет. Затем они говорят о том, что им обоим нравятся острые блюда, что в Мексике едят в основном всё острое, но блюда там готовят совсем по-другому. Потом они пытаются включить плиту, но у них ничего не выходит. Там вместо ручек имеются какие-то буквы типа “p” и “h”, они на них нажимают, но плита не включается. Наконец, включили, но она потом опять отключилась.

Бертин: Может, твой сын Мануэль разбирается в этом? Он сейчас придёт. Я слышал звук двери. Я ему дал ключ, такой, что он может послужить настоящим защитным оружием.

Рафаэль: Зовёт сына: “Manu!”

 

 

Мануэль: Входит на кухню и возвращает Бертину ключ (огромный железный) со словами, что это великолепный карманный ключ. Пытается разобраться в премудростях индукционной плиты, и у него это получается довольно быстро. Затем он достаёт десерт и при этом произносит его название. Бертин даже закрывает лицо руками и говорит, что не может поверить в то, что Мануэлю удалось найти такой необыкновенный десерт, и что он готов съесть всю коробку того, что там есть, хотя совсем не ест сладкого.

Между тем лосось уже готов, и Рафаэль начинает раскладывать его по тарелкам. Мануэль говорит, что рыба имеет хороший поджаристый цвет, и что он хочет выпить немного пива. Бертин достаёт ему бутылку и открывает её вилкой. Для себя он тоже достаёт ещё одну бутылочку пива.

Бертин, обращаясь к Мануэлю: Твой отец часто готовит дома? 

Мануэль: Раньше он это делал часто. Кроме того, ему это очень нравилось. По выходным мы собирались все вместе, приходили его музыканты. Но уже довольно давно он этого не делает, очень жаль. Не знаю, может, этот ужин его вдохновит.

Бертин, обращаясь к Мануэлю: Ты имел четырёх детей?

Мануэль: Четвёртый только что появился.

Рафаэль: Нет, не он имел, а его жена.

Мануэль: Да, моя жена, а я поучаствовал в этом.

Бертин: Да, женщины думают, что мы участвуем в этом совсем немного. А с твоими братьями, сколько всего у вас детей?

Мануэль: Всего восемь.

Рафаэль: У Мануэля их четверо, а у двоих других по двое.

Мануэль: У тех двоих ситуация получше, чем у меня, у них мальчики и девочки, а я умею делать только мальчиков. Они, конечно, мальчики чудесные, великолепные, и мы счастливы, но…

Бертин: Рафаэль, скажи, тебе нравится. Когда тебя называют дедушкой? Тебе это не нравится?

Мануэль: Ему не нравится абсолютно.

Бертин: А мне нравится очень. Очень. Мы же молодые деды.

Рафаэль: Меня дети называют по имени.

В разговоре выясняется, что они называют родителей Мануэля по-своему: Рафаэль и Ната. Некоторые из его внуков называли Рафаэля так: Пепель (его так звала Мануэла, дочь Алехандры).

Рафаэль: Если когда-нибудь они назовут меня дедушкой, ну, что же, ничего страшного, в конце концов, я им являюсь.

Бертин: Мой отец уже прадед, и он очень сердится, когда его так называют, поэтому они его зовут Энрике. Внуков у него уже несколько, и первый, который родился, не зовёт его по имени, а называет его совсем по-другому: Сabroncete. 

 

Продолжение следует...

 Перевод Елены Абрамовой