26.03.2017. На пороге у входа в студию
По дороге в студию канала “Cope”, где Рафаэля ждали, чтобы взять у него интервью, его остановил молодой парень, журналист Педро дель Кастильо, и тоже взял у него интервью, на ходу, до того, как состоялась основная запланированная беседа с Карлосом Эррера. Этот короткий разговор на пороге получился живым и вполне интересным. Его можно посмотреть здесь:
#VÍDEO El día que echaron a @RAPHAELartista de un coro. 'Las cosas como son' con @pedrodct https://t.co/eNog8Y8cJA pic.twitter.com/9LX7kcG507
— cope.es (@cope_es) 24 марта 2017 г.
https://twitter.com/cope_es/status/845289160919388161
ПЕРЕВОД РОЛИКА:
Журналист: Я – Педро дель Кастильо.
Рафаэль: Я – Рафаэль (все смеются).
Журналист: Не знаю, какой профиль тебя больше устраивает.
Рафаэль: Можно здесь встать, будет нормально. У тебя свет плохой.
Журналист: Очень плохой. Но такой нам сделали. Посмотрим, может быть, нам добавят ещё прожекторов или чего-нибудь ещё… Мы принадлежим к поколениям абсолютно разным.
Рафаэль: В чём?
Журналист: Я старше, а ты – моложе.
Рафаэль: Ты выше, не старше, а выше (смеётся).
Журналист: Мои товарищи в редакции мне рассказывали, что Рафаэль имел грандиозный успех. И я сказал себе, что нужно спросить у Рафаэля: где ключ к успеху и ключ к триумфу в жизни? Какой совет ты бы дал молодому человеку?
Рафаэль: Труд и страсть, и очень любить то, что ты делаешь, и работать ради этого до конца жизни. Профессии приобретаются не для того, чтобы получить выгоду от жизни. Нет. Надо работать над ними. И не думай, что ты придёшь к лучшему результату. Когда думаешь, что ты уже достиг чего-то, придёт кто-нибудь другой и сместит тебя. Нужно продолжать работать.
Журналист: Ты участвуешь в молодёжных фестивалях, очень современных. Почему?
Рафаэль: Потому что я молодой. Молодость находится здесь (он показывает на голову), а не в календаре.
Журналист: Я слышал, что в 5 лет ты начал петь в хоре.
Рафаэль: В 4.
Журналист: И что ты был немного шустрым зверьком.
Рафаэль: Я всегда был немного шустрым зверьком, скорее ящерицей.
Журналист: И даже тебя исключали из колледжа. Было такое? Это правда, что тебя выгоняли?
Рафаэль: Да, конечно. Если я не учился, как ты хочешь, чтобы со мной поступали? Меня выгоняли, но у меня в руке всегда был козырь, и я всегда его использовал. Если меня выгоняли, я выходил через одну дверь и входил через другую – через ризницу и говорил руководителю хора, где я был первым голосом, о том, что меня выгнали. Он приводил меня снова и говорил: “Его нельзя выгонять. Он – первый голос, он – солист”.
Журналист: Мне очень любопытно, сочетание букв “ph” в имени Raphael имеет ли какое-нибудь отношение к “ph” фирмы, производящей косметику для кожи?
Рафаэль: Нет, никакого. “Ph” звучит как “f” во всех языках кроме испанского. Моё имя читается с этим буквами на всех языках мира.
Журналист: Ещё вопрос. Я разговаривал с товарищами, и они мне рассказали, что Рафаэля в аэропортах поджидали поклонники… Некоторые из них даже в программе “cope” фотографировались с тобой. Что самое неожиданное произошло у тебя с какой-нибудь поклонницей, были ли какие-нибудь случаи?
Рафаэль: С поклонницами ничего странного у меня не происходило. Нет.
Журналист: Тебе не кидали чего-нибудь? Например, ты не говорил: что это за майки какие-то?
Рафаэль: Это безумие молодости. Иногда бывало кое-что….
Журналист: Все твои песни имели большой успех, но мне предлагали спросить у Рафаэля, какая из песен ему нравится меньше других. Какая для него самая худшая песня?
Рафаэль: Они все мои дочки. Я хотел бы сказать, что они мне все нравятся одинаково, иначе я бы их не пел.
Журналист: Ты снимался в кино, в сериалах, это кроме того, что ты поёшь. Что тебе больше нравится, сниматься или петь?
Рафаэль: Петь. Всегда.
Журналист: А если тебе скажут: фестиваль или фильм. Ты предпочитаешь фестиваль или?
Рафаэль: Я предпочитаю турне. Что я буду делать с фестивалем? Один раз выступить, а что я буду делать потом?
Журналист: Скажи какие-нибудь слова слушателям “Cope”.
Рафаэль: Ведите себя плохо, согласно вашему возрасту. Я вас крепко обнимаю. Спасибо за то, что вы слушаете нас.
Фото из Твиттера
Перевод Елены Абрамовой