Новое и интересное / Nuevo e interesante

15.02.2025

О песне “La vida en Rosa”


История создания красивой песни

my-raphael.com

В ноябре 2024 года Рафаэль выпустил новый диск, содержащий 13 композиций, которые были написаны французскими авторами, и которые стали уже настоящей классикой французской эстрады. Рафаэль признаётся, что он жил с этими песнями, они сопровождали его юность, он мечтал когда-нибудь их исполнить. Теперь его мечта реализовалась, и он записал 13 песен разных французских авторов. Поскольку их имена хорошо известны, а сами песни вошли в историю французской эстрады, и теперь эту историю продолжил Рафаэль, мы решили рассказать вам о создании этих абсолютно чудесных музыкальных произведений. Время от времени мы будем публиковать историю той или иной песни. Сегодня наш рассказ о песне "La vida en rosa". Автор рассказа Татьяна Кузьмина.

my-raphael.com

Номером первым в альбоме идёт песня, которую спела, особенно любимая Рафаэлем певица — незабвенная Эдит Пиаф. Она называется "La vida en rosa".  В оригинале это — "La vie en rosе", в переводе на русский — "Жизнь в розовом свете". Одна из подруг Эдит Пиаф — певица Марианна Мишель, выступавшая в кабаре родного города Марселя, попросила Эдит написать для неё новую песню. Пиаф отнеслась к просьбе подруги серьёзно и напела мотив, который крутился у неё в голове. Осталось придумать текст. Первые строчки были написаны прямо на бумажной скатерти: "Когда он обнимает меня... И шепчет мне на ушко... Все вокруг предстаёт в розовом свете". Вот так и появилось будущее название —  "Жизнь в розовом свете". Сама песня целиком была готова уже на следующий день. Потом Эдит и композитор Марсель Луиджи доработали мелодию. Марианна спела песню и имела громкий успех, а спустя два года спела её и сама Пиаф, и песня стала классикой.


https://www.youtube.com/watch?v=2ipec2TCXGw

 
https://vkvideo.ru/video-53178384_456239387

Здесь даётся перевод французской версии песни, так как испанской пока нет, но смысл её тот же: с тех пор, как я увидела его, жизнь для меня стала в розовом свете. 

La vida en rosa
Жизнь в розовом свете

El mundo de mi alrededor
Ha cambiado de color
Si me preguntas cómo fue 
Te lo diré, te lo diré

Desde el día que te vi
La vida para mi 
Es de color de rosa

Hoy me siento tan feliz
Que cualquier tarde gris
Es de color de rosa

Ni una nube sobre el mar
Ni noches de pesar
Ni penas que llorar

Todo lo tengo
Tan solo por ti
Pues en tus brazos
Me encuentro en el cielo

Desde el día que te vi
La vida conseguí
Y fue por ti

Desde el día que te vi
La vida para mi
Es de color de rosa

Hoy me siento tan feliz
Que cualquier tarde gris
Es de color de rosa
Ni una nube sobre el mar
Ni noches de pesar
Ni penas que llorar

Todo lo tengo
Tan solo por ti
Pues en tus brazos
Me encuentro en el cielo

Desde el día que te vi
La vida conseguí
Y fue por ti
Na, na, na, na, na, na...
que nadie sepa mi sufrir.

Глаза, которые заставляют опустить мой взор,
Смех, который теряется в его улыбке,
Вот портрет без ретуши
Человека, которому я принадлежу

Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,

Он мне говорит слова любви,
Повседневные слова,
И это для меня что-то значит,

В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину

Он для меня,
Я для него в жизни
Он мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь

И как только я его замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце

Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает свое место
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастливы, настолько, что умереть можно

Когда он меня обнимает,
Он мне тихо говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Повседневные слова,
И это для меня что-то значит,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которой я знаю причину
Ты для меня,
Я для тебя в жизни
Ты мне это сказал, в этом клялся
На всю жизнь
И как только я тебя замечаю,
Я чувствую, как в моей груди
Бьется мое сердце

Автор перевода — belka. 
https://lyrsense.com/edith_piaf/la_vie_en_rose 
 
 

Историю песни рассказала Татьяна Кузьмина
Редколлегия сайта