Новое и интересное / Nuevo e interesante

16.02.2025

О песне "Padam, padam"


История песни

my-raphael.com

В связи с тем, что французские песни, которые вошли в диск Рафаэля “Ayer...aún”, стали настоящей классикой не только французской, но и мировой музыки, предлагаем вам ознакомиться с историей создания некоторых из них. В данном случае с историей песни “Padam, Padam”. Это очаровательный и романтичный вальс, прекрасно исполненный Эдит Пиаф, а теперь ещё и Рафаэлем. Эту историю нам рассказала Татьяна Кузьмина.

my-raphael.com

Среди друзей и коллег по сцене у Эдит Пиаф был один молодой пианист, аккомпаниатор и одновременно начинающий композитор, Норберт Гланцберг. Будучи ещё 14-летним подростком он начал посещать консерваторию в Вюрцбурге, где сразу же прослыл "божественно талантливым" пианистом. В дальнейшем, регулярно играя в танцевальных залах и кафе, молодой пианист и композитор именно тогда буквально впитал в себя стиль французской лёгкой музыки. Эдит и Норберт были очень дружны, всегда, помогали друг другу в сложных жизненных коллизиях, в том числе, и в тяжёлые времена оккупации Франции, в том числе и Парижа, гитлеровскими войсками. Эта верная дружба, возможно, несколько больше, чем дружба, между двумя выдающимися людьми, которой они остались преданны и верны навсегда, сохранилась и после войны. И однажды Эдит Пиаф, находясь в вечном творческом поиске новых тем и песен для своего репертуара, вспомнила мелодию с пульсирующим ритмом, которую Норберт подарил и наиграл ей ещё в тревожном 1942-м году. Некогда сэр Пол Маккартни выразился весьма метко: "Музыкальные идеи витают в воздухе". Да! Но только их нужно ещё уметь вовремя расслышать и своевременно воспринять. Певица немедленно позвонила поэту Анри Конте: "Анри, вот мелодия, сочинённая Норбертом, которая навязчиво преследует меня повсюду. Мне быстро нужен красивый текст". Она стала напевать по телефону: "Tada, tada, tada!..." Поэта озарило: "Вот оно! Нет более прекрасной истории для песни! Слова Эдит нужно просто обратить в поэзию! "Padam, padam — как биение сердца"...

"Так часто и ночью и днём, преследует, словно, меня, мотив звучит в сердце моем, с ума от него схожу я". И 15 октября 1951-го года песня "Padam, padam" была записана на пластинку. Этот, на первый взгляд, незатейливый шансон обрел бессмертие, воплотившись в бесчисленных версиях, и стал легендой двадцатого столетия, а с ним и они — Н. Гланцберг и Э. Пиаф.
 

 https://www.youtube.com/watch?v=lC-Lpg9dFWg

 
https://vk.com/video-53178384

Padam... Padam...
Падам, падам, падам…

Este aire que es una obsesión
No es aire que naciera hoy
Viene de donde vengo yo
Cosido a cada canción
Un día me volverá loco
Que no puedo ya ni pensar
Un vals que se apropia de todo
Y no dejará de sonar
Y sonar y de girar

Padam, padam, padam
Esta voz siempre cubre mi voz
Padam, padam, padam
Tras de mí viene como un ciclón
Padam, padam, padam
Me señala y
me muestra quien soy
Como un viejo recuerdo
que vive en mí
Y no dejará de existir.

Me trae los amores de ayer
Me enreda y no me deja ver
A veces me hace llorar
En un déjà vu sin final.
Y veo a los que se enamoran
Haciendo lo mismo que yo
Sus gesos y besos se agolpan
En esta comedia de amor,
Sin final, si un guión

Padam, padam, padam
Toda Francia se cubre de sol
Padam, padam, padam
El catorce de julio llegó
Padam, padam, padam
Hay “te queiros” en cada rincón
Y las calles
me hacen pensar en tí
y en el día que yo te vi

El pasado desfila ante mí
Una noria que no tiene fin
Se que no dejará  de latir
Como una sonata
que se quedó
Quedó en mi corazón.
Padam, padam, padam 

Так часто и ночью и днём,
Преследует словно меня,
Мотив звучит в сердце моем,
С ума от него схожу я.
Я спрашивала почему?
Но он меня перебивал,
Ответ на вопрос не пойму,
Он только лишь громче звучал.
И звучал, 
И звучал
 
Падам, падам, падам,
Говорит, вспоминай о любви, 
Нет причин,
чтоб не помнить их и забывать,
Эти счастья прошедшего дни,
 
И в комедии этой страстей,
Будто вечно собралася играть,
Вспоминаю любимых друзей,
Вспоминаю опять и опять.
Все детали он мне возвращает,
Запах, цвет и тепло нежных рук,
И все громче и громче играет,
Заставляя пройти новый круг,
Счастья и слез, и горечи мук.
 
Падам, падам, падам,
И опять предстают на яву,
Падам, падам, падам,
Эти дни, где живу и люблю,
Падам, падам, падам,
Как открытки из прошлого дней,
И все ярче они,
чем он дольше стучит мне
Играя сильней и сильней,
 
Будто снова мне двадцать лет,
Вижу тень дней, что больше уж нет,
И колотится сердце в ответ,
Этот вечный мотив, что играет во мне,— 
Моих прошлых лет юных привет.
Падам, падам, падам...

Перевод Ермакова Михаила Сергеевича.

 
К этой песне Татьяна написала стихотворение, предлагаем его вашему вниманию.  
 
ВЕЧНЫЙ МОТИВ
 
Padam, padam, padam, перекликаются с тобой,
Наши сердца согласно, в унисон отныне,
Тук-тук, тук-тук, тук-тук - печаль и грусть 
От звуков этих  безвозвратно убежит, покинет.
 
Нахмуришься - мир погружается во тьму,
А улыбнёшься - солнца луч отрадно прикоснётся,
Как не стараюсь осознать, но не пойму,
За что с Небес дождем златым любовь прольётся...
 
Я растворилась без остатка вся в тебе, 
Не кровь по венам,  Музыка ликует.
И не вернуться больше мне к себе, 
Тобой одним живёт душа и торжествует!
 
 
Татьяна Кузьмина, 21.10.2024, Воронеж.   

 

Историю песни рассказала Татьяна Кузьмина
 Редколлегия сайта