Новое и интересное / Nuevo e interesante
"Sabes" - "Знаешь"
“Sabes” – “Знаешь” – aвтором этой песни - баллады является испанский музыкант и бард Франсиско Хосе Андион Гонсалес (Francisco José Andión González), более известный как Патчи Андион (Patxi Andión). Она записана на диске “Que dirán de mí” (1974). На обратной стороне обложки диска написано: Посвящается Хакобо Мартосу, моему сыну. На тот момент Хакобо был единственным сыном у Рафаэля и Наталии. Ему не было ещё и года. Алехандра и Мануэль родились позже.
https://www.youtube.com/watch?v=H8A0hhCgavY
https://vkvideo.ru/video-53178384_456239444
Sabes |
Знаешь?
|
Te voy a explicar por qué,
Hoy me marcharé de aquí. Y dejaré mi lugar ¿Sabes? Abierto de par en par. Yo sé bien, que no soy Todo lo que esperas tú. Pero es que yo soy así ¿Sabes? No soy tu príncipe azul. Por esto, sólo por esto, Vuelvo la espalda y dejo esta casa. Porque no soy de esta acera, Soy casi todo, soy, soy de la gleba. Yo sé, que te gustaría, Vestirme como un señor, Y que dejara de hablar ¿Sabes? De penas y de dolor. Pero, es que nací de un vientre, Maltratado y con sudor, Y a mí me salieron los dientes ¿Tú sabes? Luchando por ser mejor. Por esto, solo por esto, Vuelvo la espalda y dejo esta casa. Porque no soy de esta acera, Soy casi todo, soy, yo soy de la gleba. Estoy huyendo de ti y de mí. Tienes razón, es verdad, sí. Pero he llegado al final ¿Sabes? Esto ha tocado a su fin Para de hoy en adelante Por si me quieres buscar Ve y pregunta donde haya gente ¿Sabes? Esa que nunca, esa que nunca es valiente ¿Sabes? Y allí cantando seguro, Y allí cantando seguro, seguro. Allí, me vas a encontrar ¿Sabes? ¿Lo sabes? ¿Lo sabes? ¿Sabes? |
Я тебе объясню, почему |
1] Porque no soy de esta acera — букв. дословно: потому, что я не с этой стороны улицы.
2] Soy casi todo, soy, soy de la gleba — букв. дословно: я весь пожалуй я, я с невозделанного поля (пашни)
Автор перевода - Вероника.
https://lyrsense.com/raphael/sabes_ra
Редколлегия сайта