Новое и интересное / Nuevo e interesante
Две красивые песни
Друзья, хотим предложить вам две песни, записанные в 1986 году в Чили. Это две известные композиции, одна из них написана Хосе Луисом Пералесом для Рафаэля, для его диска "Eternamente tuyo". Автор другой - Мануэль Алехандро, она была написана им для диска Рафаэля "Toda una vida". Сами песни хорошо всем знакомы, а вот предлагаемые записи - нет. Пользователь сети YouTube под ником El golfo часто выкладывает видео и аудио, которые мало у кого есть. В данном случае для нас эти две записи относительно новые, и мы с удовольствием вам их показываем.
ÁMAME
https://www.youtube.com/watch?v=yuRdVTRyEYo
Ámame |
Люби меня |
Dime por qué |
Скажи, почему Взгляд твой так ускользает, И ночь он словно пронзает? Ты далеко, — ощущаю, И знать хочу, почему? Ты скажешь мне, что зря о том беспокоюсь, Что твои мысли — со мною И обо мне. Прикоснись... Ты знаешь, для тебя и жизнь свою отдам я. И взгляни... От взгляда твоего и мой в ответ — пылает. Ты люби... И снова — своди с ума, "тебя люблю" повторяя. Лишь улыбнись, — Исчезнет вмиг бесследно Тишь наболевшая эта. А после ночи — рассветы С новой зарёй зажглись. И вопрос мой, Он где-то в воздухе тает. Когда ж закат угасает — Ты со мной. Поцелуй... Ты знаешь, для тебя и жизнь свою отдам я. И взгляни... От взгляда твоего и мой в ответ — пылает. Ты люби... И снова — своди с ума, мне "я люблю" повторяя. |
Автор перевода - Марианна Макарова https://lyrsense.com/raphael/amame
Впервые перевод опубликоан на форуме "Мой Рафаэль" 14.07.2010 http://forum.my-raphael.com/index.
A ESA
https://www.youtube.com/watch?v=aoyZZOqq1ok
A ésa |
В эту... |
A ésa |
И в эту, - На которую так злился, Да чтоб я по ней томился? - И представить ты б не смел, Как влюбиться я сумел... И с этой, Видишь, как дела сегодня, - Докатиться за черту!.. - Стихов ей посвящаю сотни, Про очи, кожи красоту... И к этой, Глянь, с трудом и спотыкаясь, Словно пьяный, шёл, мечтая... Чуть богу душу не отдал. И с этой - Связался нынче, с кем не зная, Всю жизнь свою ей отдавая, И впредь отдал бы... кто бы знал?.. Да, этой... А эту - Научил, как целоваться, Чувствам, женщиной как быть. И ей — способной оказаться?.. Кто бы мог предположить !? По этой Я хотел уже страдать, К ней от страсти погибать... Ты б не смог вообразить, Чтоб её мне — так любить... И к этой, Видишь, я бреду, шатаясь, Словно пьян, мечтою маясь, Едва не испуская дух... И к этой, К любви попался нынче в сети, Ей жизнь отдам и всё на свете, Будь жизни две, не жаль и двух... Да, этой... Ох, этой... |
Автор перевода - Марианна Макарова https://lyrsense.com/raphael/a_esa
Впервые перевод опубликован на форуме "Мой Рафаэль" 10.06.2010 http://forum.my-raphael.com/index.
Редколлегия сайта