Новое и интересное / Nuevo e interesante

24.02.2021

Рафаэль на канале Sur


Интервью по телефону

my-raphael.com

Рафаэлю присуждена ещё одна награда - почётное звание "Hijo predilecto de Andalucía" - "Любимый Сын Андалусии". Об этом мы говорили в одной из предыдущих публикаций. В тот же день, 22 февраля, когда стало известно о предстоящем награждении Рафаэля, испанский канал Сур (Canal Sur) взял у него интервью по телефону, включая и песни как из нового альбома "6.0", так и проверенные временем хиты. Разговор вышел в эфир в рамках программы "La tarde con Mariló Maldonado" - "Вечер с Марилó Мальдонадо", беседу вели постоянная ведущая Марилó Мальдонадо (Mariló Maldonado) и её коллега Мигель Фернандес (Miguel Fernandez). Предлагаем вашему вниманию это интересное интервью.
 

 
https://www.youtube.com/channel=My-Raphael 

Перевод ролика.

ЗВУЧИТ ПЕСНЯ “YO SOY AQUEL”.

Марилó: Мы рады, что сегодня он в нашей программе, рады также открыть наш дневной выпуск поздравлением того, кто этого очень достоин. Ради этого с нами на связи Мигель Фернандес. Мигель, ты здесь?

Мигель: Я здесь.

Марилó: Никогда не знаешь, когда можно вступить в разговор и прервать эту замечательную песню. Я её сейчас слушала, мы все её слышали тысячу и один раз, и не знаю, как можно прервать её. Не знаю, с тобой так же происходит, Мигель?

Мигель: Абсолютно. Может быть, перед припевом…

Марилó: Перед припевом – нет. Припев должен прозвучать.

Мигель: … Но когда?

Марилó: В этом месте невозможно, потому что смотри… (она подпевает Рафаэлю). Сколько раз мы пели эту песню! В общем, сегодня мы должны его поздравить, потому что он – “Любимый Сын Андалусии”. Он станет им в это воскресенье. Рафаэль, добро пожаловать! Добрый день, поздравляем тебя.

Рафаэль: Добрый день.

Марилó: Как дела у тебя?

Рафаэль: Я счастлив, счастлив и очень благодарен.

Марилó: Представляю себе, что твой телефон сегодня не умолкает. Весь день тебе звонят.

Рафаэль: Ну, ты знаешь, он никогда не молчит. А сегодня ещё меньше. И это очень приятно, когда тебе звонят, чтобы поздравить.

Марилó: Наступает момент… К тому же вышел твой новый диск… В общем, мы сейчас переживаем непростой момент, это круто. Не знаю, на тебя эта пандемия повлияла каким-то образом, Рафаэль?

Рафаэль: Она повлияла на всех, я думаю. На каждого по-своему. На меня повлияла так, что остановила мою профессиональную деятельность ещё в прошлом марте. Я был в Мексике, оттуда поехал в Колумбию, и там мне уже не дали выступить, я вынужден был вернуться в Испанию, как раз в тот день, когда нам всем объявили карантин. Было ужасно. Было очень грустно. Но я ведь артист, я стал изобретать способы, чтобы как-то устроить себе жизнь, чтобы работать, и стал записываться. И вышел этот замечательный диск “6.0”, который так нравится людям. А сейчас я записываю уже другой диск.

Марилó: Ты готовишь новый диск?

Рафаэль: Да, и ещё готовлю турне, так как в июне я уже начну выступать.

Марилó: Мигель, ты слышишь? Он готовит новый диск, записывает его, готовится к турне. Это невероятно.

Рафаэль: Вообще-то турне уже готово, я сделал лишь то, что перенёс его с прошлого года. Имей в виду, я должен проехать по всей Испании, по всей Америке, выступить в США, должен вернуться в Россию. Недавно вышел прекрасный документальный фильм, который называется “Desde Rusia con amor”.

Марилó: Он великолепный.

Рафаэль: В конце концов, у меня много работы, я жду только, чтобы Здравоохранение нам сказало: вперёд. И всё.

Мигель: Документальный фильм, который даёт высокую оценку той работе, которую ты выполнил, твоей работе артиста в те 70-е годы, когда существовал железный занавес, когда мир был разделён на радикально противоположные блоки, и твоя музыка смогла сблизить сердца под пристальным взглядом служащего КГБ.

Рафаэль: Ну, поскольку я не мог быть ничем таким, чтобы КГБ… (все смеются), я приехал в Россию вполне легально. Меня очень позабавил тот факт, что все обложки испанских газет сообщали об этом, а я тем временем должен был ехать в Россию через Париж. Я там оставил свой паспорт, и мне дали другой на 40 дней, пока я там выступал. У нас не было даже дипломатических отношений. Так что первые 3–4 года я ездил туда таким вот образом и возвращался.

Мигель: Тебя узнавали на улице, тебя останавливали? На Красной площади, в Кремле?

Рафаэль: Дааа. Почти так же, как в Севилье.

Марилó: Ты объездил столько стран, столько проехал, и столько у тебя ещё впереди, а я вот хочу спросить у тебя: “Что означает для тебя быть уроженцем Линареса? Что означает быть агдалузцем?”.

Рафаэль: Очень многое, по крайней мере, для меня это очень значимо. Постараюсь объяснить тебе. Я андалузец, который уехал из Андалусии, когда мне было 9 месяцев, то есть меня увезли, я ещё даже не умел ходить. Мои родители переехали в Мадрид, и они увезли меня. Но в 14 лет я переехал границу Андалусии в районе Деспеньяперрос, и моё сердце начало биться по-другому. Я больше андалузец, чем, если бы я всю жизнь прожил там. Я ощущаю себя андалузцем, я им являюсь, и свои обязанности гражданина Андалусии я выполняю. Эта премия для меня означает больше, чем 50 золотых дисков, потому что их получить проще, чем то, когда народ, публика тебе скажет: проходи, мы тебе дадим то, что тебе очень понравится.

Мигель: И то, что ты заслуживаешь, потому что ведь ты – парень из Линареса. И это знают во всём мире. Имя Андалусии ты проносишь по всему миру. Твоя песня “Маленькие пилигримы”, записанная в 70-х, твой большой диск “Andaluz”, где ты напел андалузские напевы. Или эта песня, которую мы слушали здесь.

Рафаэль: Даже если я пою рок, всё равно заметно, что я андалузец.

Марилó: Точно.

Мигель: Абсолютно. И эта песня, о которой я тебе говорил, которую тебе написал Пералес, это признание в любви к Андалусии, “Un día volveré”.

ЗВУЧИТ ФРАГМЕНТ ПЕСНИ “UN DÍA VOLVERÉ”.

Марилó: “Qué lejos de mi tierra, la de mis 15 años…” – “Как далеко от моей родины, от моих 15 лет...”. Рафаэль, Андалусия всегда в твоём сердце.

Рафаэль: Как здорово пишет Пералес!

Марилó: Как здорово поёшь ты!

Мигель: Да, как здорово поёт Рафаэль!

Рафаэль: У нас хороший тандем.

Марилó: Андалусия всегда в твоём сердце?

Рафаэль: Всегда, всегда… Это так, это чистая правда.
 

my-raphael.com

Марилó: Что означает для тебя эта награда? Я знаю, что это очень волнительно, но помимо эмоций, что ты подумал, когда тебе позвонили по телефону и сказали: “Тебе присвоено звание Любимого Сына Андалусии”?

Рафаэль: Нет, не так. Было очень забавно. Мне сказали:

- У тебя есть медаль Андалусии?
- Конечно.
- Ты Приёмный Сын Севильи?
- Да.
- Нет, ведь ты им не являешься.
- Я Приёмный сын Мадрида. Я андалузец, не мадридец, но я жил там, и поэтому я приёмный сын Мадрида.
- А чего у тебя нет?
- Нет кое-чего, что дают в Андалусии.
- Звание Любимого Сына Андалуии у тебя есть?
- Нет.
- Уже есть, оно у тебя есть.

Для меня это очень дорогая награда.

Марилó: Да, это так. Не знаю, можешь ли ты раскрыть нам, можешь ли ты поехать туда или нет, можно ли об этом говорить, или нет.

Рафаэль: Я поеду туда.

Марилó: Я надеюсь, что – да, что ты будешь там.

Рафаэль: Я уже попросил разрешения. Не думай, что это так просто.

Марилó: Это не просто?

Рафаэль: Нет, не просто. Ограничения и всякое такое. Я попросил разрешения и получил его, оно у меня в письменном виде.

Марилó: Так что в воскресенье ты будешь там, как штык.

Рафаэль: Если мне присваивают звание Любимого Сына моих любимых андалузцев, а я не смогу поехать, я "умру от печали".

Марилó: Конечно. Это будет чудесный момент, уникальный. Да, это правда, эта пандемия, которая коснулась всего – плохого и хорошего, что с нами происходит. Я хотела спросить тебя. Тут между всякими командами и программами заключают пари, и ещё мне шлют послания из других радиостудий и просят спросить тебя, можешь ли ты спеть гимн, Рафаэль?

Рафаэль: Сначала я должен выучить его.

Марилó: Ой, все пишут: может? Надо же! Какая интрига.

Рафаэль: В данный момент я говорю с тобой и Мигелем. Что я буду делать через два часа, не знаю.

Марилó: Хорошо, оставим это.

Рафаэль: Гимн мне нужно найти, а дальше… Не знаю.

Марилó: Хорошо, посмотрим.

Рафаэль:
 Я знаю, что еду в Севилью.

Марилó: И что ты “Любимый сын Андалусии”.

Мигель: Рафаэль, твой музей, ты что-нибудь привезёшь туда?

Рафаэль: Но он находится в Линаресе.

Мигель: Да, в Линаресе. Это настоящее чудо. Я приглашаю всех андалузцев, которые там не были, посетить его, они получат удовольствие. Там находится твой Урановый диск, твои костюмы…

Рафаэль: Он разрастётся. Когда закончится эта пандемия, он пополнится новыми экспонатами, потому что этот музей посвящён человеку живому и активному, он всегда пополняется новыми экспонатами.
 

my-raphael.com

Марилó: Рафаэль, поздравляем тебя. Тысячу раз спасибо.

Рафаэль: Спасибо вам за звонок.

Марилó: Очень приятно то, что происходит сейчас, и нам доставляет удовольствие позвонить кому-нибудь, чтобы поздравить его и рассказать ему что-то позитивное посреди всей этой истории с пандемией.

Рафаэль: Как красиво ты говоришь!

Марилó: Тысячу раз спасибо тебе. Береги себя очень, и мы скоро увидимся.

Рафаэль: Я и так берегу себя очень. Если бы я не берёг себя, я бы не смог довести до конца исполнение моей мечты. Ты знаешь, какая у меня мечта? Всей моей жизни?

Марилó: Какая?

Рафаэль: Мечта моей жизни такая: когда я стану стареньким, очень старым и выйду на сцену петь, хочу, чтобы люди сказали: “Не может быть. Он пел так, когда ему было 18 лет. И сейчас он поёт всё так же”. Чтобы никто не увидел меня в плохом состоянии. И чтобы до того, когда это произойдёт, я понял это.

Марилó: Связь пропала.

Рафаэль: Нет, нет, я здесь.

Марилó: Ты здесь? Я тебя потеряла.

Мигель: Он раздумывает. Рафаэль умеет соблюдать потрясающую тишину на сцене. Это один из его секретов.

Рафаэль: Это просто паузы, а не секреты.

Мигель: Но надо уметь их делать с тем мастерством, с которым это делаешь ты год за годом.

Рафаэль: Спасибо!

Марилó: Награждение – чудесный момент, который доставит тебе большое удовольствие. Ещё я хочу напомнить о “Raphael 6.0”. Мне запомнилось, ты говорил, что собираешься многое сделать, что ты по-прежнему отдаёшь себя зрителям. И мы видим это на твоих живых концертах, ты отдаёшь всего себя. Всегда. Это в тебе не изменилось.

Рафаэль: Всегда. И не изменится.

Марилó: И ещё диск “Raphael 6.0”, где ты демонстрируешь, что ты весь в этом. Ты записал новаторский диск, с твоими песнями, но с использованием всех новых технологий.

Рафаэль: Да, и с прекрасными товарищами.

Мигель: Скажу тебе такую вещь: часто по утрам во время завтрака я слушаю “Qué bonita la vida”, ту версию, которую исполняет Рафаэль на этом диске “6.0”.

Рафаэль: С Алехандро Фернандесом?

Мигель: Да, с Алехандро Фернандесом. Какая красивая песня!

Рафаэль: Это так.

Марилó: Мы часто ставим её в нашей программе. Мы начинаем с этой песни. Особенно часто это делали, когда вели программы из дома…

ЗВУЧИТ ФРАГМЕНТ ПЕСНИ “QUÉ BONITA LA VIDA”.

Марилó: “Любимый Сын Андалусии”!

Рафаэль: Как красиво это звучит!

Марилó: Как красиво звучит фоном эта “Qué bonita la vida”!

Рафаэль: Я сказал это ради тебя.

Марилó: Это звуковая дорожка нашего времени, Рафаэль, “Qué bonita la vida” – “Какая красивая жизнь”. Нам надо хвататься за неё, и ты это хорошо знаешь.

Рафаэль: Да уж, другого не дано. Надо цепляться за жизнь.

Марилó: Ещё одна песня, которую ты поёшь соло: “Resistiré”. Это песня дуэта "Дуо Динамико", она вдруг снова возникла сейчас, в этот момент. Расскажи мне, пожалуйста, эту историю. Наталия 20 лет просила тебя, чтобы ты исполнил эту песню.

Рафаэль: 20 – нет. Но 18 – да. Беседа на эту тему была у нас в виде диалогов. Она мне говорила:

- Ты слышал такую-то песню?
- Да.
- Почему ты её не поёшь?
- Как я могу её петь? Её поёт Дуо, и они поют её очень хорошо.
- А если её споёшь ты?
- Я могу спеть её по-своему, но сама песня уже звучит, она хороша, это хит.
- Но если бы её спел ты.
- Но я же планирую диски заранее.

И вдруг возникает идея записать новый диск. И я говорю себе: вот здесь я её и запишу. Я сказал ей: “Cделаю тебе маленький подарочек”. И я спел ей “Resistiré”, и она довольна. На самом деле публика встаёт с кресел, когда я пою её.

ЗВУЧИТ ФРАГМЕНТ ПЕСНИ “RESISTIRÉ”.

Марилó: “Erguido frente a todo...” – “Не перед чем я не склонюсь…”. И у Наталии Фигероа теперь есть своя песня. Она есть у неё! 18 лет спустя и, выпрашивая её у тебя, она её заслужила.

Рафаэль: Она победила, но ей это стоило усилий.

Марилó: Рафаэль, тысячу раз спасибо тебе. Больше не будем задерживать тебя. Нам доставило удовольствие беседовать с тобой. Увидим тебя в воскресенье, радостным, и Любимым Сыном Андалусии. Целую. Береги себя.

Рафаэль: Крепко целую, обнимаю, и до воскресенья.

Марилó: До воскресенья. Пока.

Рафаэль: Вперёд, Андалусия!

Марилó: Да здравствует Андалусия!

ЗВУЧИТ ФРАГМЕНТ ПЕСНИ “YO SIGO SIENDO AQUEL”.

my-raphael.com

 

https://www.canalsur.es/multimedia.html?id=1683391

Перевод Елены Абрамовой
Монтаж ролика Наталии Постолаки
Редколлегия сайта