Рафаэль Мартос Санчес - Raphael - Rafael Martos Sánchez - Новое и интересное / Nuevo e interesante

Новое и интересное / Nuevo e interesante

29.09.2020

Одна из любимых наших песен


"Al margen de la vida",
редкое исполнение 2011 года

my-raphael.com

Рафаэль во все свои концерты, помимо основного очередного альбома, включает также песни, которые он называет "драгоценностями своей короны". Это те нетленные хиты, которым уже не один десяток лет, а звучат они по-прежнему актуально, они также любимы публикой и всегда воспринимаются с большой любовью. Слова таких песен публика знает наизусть, и обычно весь зал дружным хором вторит Рафаэлю, когда он со сцены исполняет такой шедевр. Но есть песни, которые мы все любим и помним, однако, Рафаэль исполняет их совсем редко. Почему - это только он знает. И вот на нескольких концертах в рамках своего турне "Te llevo en el corazón" - "Ты в моём сердце" по родной Испании Рафаэль исполнил знакомую нам всем песню "Al margen de la vida" - "На краю жизни". Это заключительная песня из любимейшего фильма "Пусть говорят". Все вы её прекрасно помните, она звучит в самом финале, это один из самых трогательных моментов фильма.

my-raphael.com my-raphael.com

В коллекции Исабель Родригес Рон на фейсбуке есть запись, когда Рафаэль исполняет эту песню на одном из концертов в Испании в 2011 году. А перед этим он очень своеобразно представляет свою команду музыкантов, которая с ним работала в тот период. Посмотрите этот ролик, вы получите большое наслаждение!

 
https://youtu.be/Mm9DtsZKut0 

Перевод слов Рафаэля.

Прежде чем продолжить концерт, я должен представить вам тех, кто помогает мне не только здесь, но и в поездках по всему миру. Концерт за концертом, день за днём, мы как маленькая ООН, без политиков, но настоящая ООН. Давид, клавишник, он испанец. Наш ударник, и мой личный массажист (все смеются), он… наполовину, но испанец. Пако, наша бас гитара, уругваец (Рафаэль произносит это слово с чисто уругвайским акцентом). Константин – болгарин из Болгарии, он скрипач. Джонатан, трубач, из Израиля. Возможно, вы заметили, что тот, кто играет на бандонеоне, а его зовут Марсело, похож на меня, но это не я. Он словно мой двойник, он аргентинец. И наш гитарист, самый молодой из нас, не так ли? Моложе меня? Да нет же, Хуанчо, он колумбиец. Пианист, музыкальный директор и мой дорогой друг, сеньор Хуан Эстебан Коачи, он также аргентинец. А этот андалузец, который поёт для вас, это я.

Эту песню я никогда не пел на сцене, только в эти дни я её пою. Она звучит в конце моего фильма "Пусть говорят". Красивейшая песня, посмотрим, узнаете ли вы её.

Al margen de la vida

На краю жизни

Yo tengo por misión cantar
Y dejo en mi canción volar
Y va mi corazón feliz
Al margen de la vida.

Yo gozo con hacer el bien
Y siempre sin mirar a quien
Pues donde vi un pesar
Vi voz logro la paz llevar

Tal vez al final llegue a recoger
Del mundo traiciones
Mas yo sin dudar siempre seguiré
Sembrando canciones.

He visto por amor vivir
Dos seres y después reñir
Y luego cuando les cante
Llorando se buscaron.

Me gusta ser así, no se
Tal vez un día cambiare
Os puedo asegurar
Que no hay razón para cambiar.

A mi por quitar penas al amor
Mil gracias me han dado
Con ver sonreír a mi alrededor
Me siento pagado.

Y así, tan feliz, voy con mi canción
Por tierras y mares
Me iré cuando ya en mi corazón
No queden cantares, no queden cantares
Cantares en mi corazón.

Петь мне назначено судьбой,
И я летаю в песне той!
И сердце, что так счастливо,
Почти на краю жизни...

Я должен радость приносить!
И так всегда привык я жить,
Что, увидав печаль,
Пою, чтоб та умчалась вдаль!

Смогу я когда-нибудь изменить
Наш мир, что так тесен...
Сомнения нет, буду я дарить
Всем вам свои песни!

Жизнь показала мне любовь...
И двое помирились вновь,
Услышав, как я им пою,
Искать друг друга стали...

Быть я всегда хочу таким!
Пусть день сменяется другим...
Но точно знаю я,
Что петь для вас — судьба моя!

И мне благодарны вы за любовь,
Что вам возвращаю...
Я вижу свет ваших счастливых глаз -
И я улыбаюсь!

Всегда, и на море и на земле, 
Мы с песнею вместе!
Я знаю, исчезну я в тот же миг,
Когда уйдут песни! Уйдут мои песни...
Те песни, что в сердце моём!

Автор перевода — Ирина Филиппова.
https://es.lyrsense.com/raphael/al_margen_de_la_vida.
Впервые перевод опубликован на форуме "Мой Рафаэль" 28.03.2010 http://forum.my-raphael.com.

 

https://www.facebook.com/isabel.rodriguezron/videos

 

Перевод ролика Елены Абрамовой
Редколлегия сайта