Рафаэль Мартос Санчес - Raphael - Rafael Martos Sánchez - Новое и интересное / Nuevo e interesante

Новое и интересное / Nuevo e interesante

09.07.2020

“Tu cuerpo es mi refugio y mi rincón”


Очередное предложение Рафаэля

my-raphael.com

Шагая по следам нашего любимого артиста, который каждый день по утрам уже три месяца подряд выкладывает для нас в соцсети записи своих лучших песен, мы время от времени тоже предлагаем вам посмотреть – послушать эти самые песни. Всё, что и как исполняет Рафаэль, достойно внимания. Разве можно удержаться и не предложить вам, например, вот это сочинение Хосе Луиса Пералеса: “Tu cuerpo es mi refugio y mi rincón”? Оно входит в состав диска “Yo sigo siendo aquel” (1985), написанного полностью для Рафаэля. В 80-е годы он почти на каждом концерте исполнял эту композицию вместе с великолепной танцовщицей Алисией Каррион. Всего три минуты, но как завораживающе смотрится эта музыкально–танцевальная постановка! Обратите внимание на реакцию зрителей в зале, она довольно громкая, это от эмоций.

my-raphael.com my-raphael.com

my-raphael.com my-raphael.com

Вот как Рафаэль представил вчера утром это сочинение:

my-raphael.com https://twitter.com/RAPHAELartista
Buenos días querida gente maravillosa!! “Tu cuerpo: Mi refugio y mi rincón” es un tema muy especial que me compuso @PeralesOficial y aquí la interpreto junto a la bella Alicia Carrión. Seguimos PALANTE!
Доброе утро, дорогие чудесные люди!! “Tu cuerpo: Mi refugio y mi rincón” – это особенная песня, которую сочинил для меня @PeralesOficial. Здесь я её исполняю вместе с очаровательной Алисией Каррион. Продолжаем идти ВПЕРЁД!

https://www.youtube.com/watch?time_continue...eature=emb_logo 

Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón

Твоё тело: моё убежище и мой уголок

Si esta noche pudiera escuchar
esa palabra tuya
Si esta noche pudiera escuchar
esa pregunta tuya
Si esta noche estuvieras aquí
Si esta noche estuvieras aquí
Tu silencio sería mi paz
y mi alma la tuya

Si estuvieras aquí cualquier
sitio sería mi hogar
Nuestra casa sería de espuma,
de viento y de sal
Nuestras horas serían
un beso hasta el amanecer
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón

Si estuvieras aquí dejaría
las horas volar
Llenaría esta noche de estrellas,
de viento y de mar
Si estuvieras aquí yo sería
tu playa y tu sol
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón

Si esta noche pudiera tener
una mirada tuya
Si esta noche pudiera brillar
en tus ojos la luna
Si esta noche quisiera llover
Y en mis brazos pudieras estar
Tu silencio sería mi paz
y mi alma la tuya

Si estuvieras aquí dejaría
las horas volar
Llenaría esta noche de estrellas,
de viento y de mar
Si estuvieras aquí yo sería
tu playa y tu sol
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón

Si estuvieras aquí dejaría
las horas volar
Llenaría esta noche de estrellas,
de viento y de mar
Si estuvieras aquí yo sería
tu playa y tu sol
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón

Si estuvieras aquí yo sería
tu playa y tu sol
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón
Tu cuerpo: mi refugio y mi rincón

Если б ночь эта слышать могла,
что ты мне говорила!
Если б ночь эта слышать могла то,
о чём ты просила!
Если б ночью была ты со мной,
Если б ночью была ты со мной,
То б молчанье твое означало,
что ты согласилась.

Если б здесь ты была,
это место бы стало – наш дом!
Дом, который построил нам ветер
из соли и волн!
Здесь часы до рассвета
в одном поцелуе пройдут!
И тело твоё будет — мой приют!
И тело твоё будет — мой приют!

Если здесь ты со мною –
часы, словно птицы, летят!
Звёзды блеском солёное море
заполнить хотят!
Я бы стал твоим солнцем и пляжем,
где волны поют!
А тело твоё будет — мой приют!
А тело твоё будет — мой приют!

Если б были у ночи глаза,
как твои, голубые!
Если б в них этой ночью
Луна заглянула впервые!
Если б ночью нас ливень застал,
Я б руками тебя укрывал!
И тогда б ты мне тайну свою
этой ночью открыла!

Если б здесь ты была,
это место бы стало – наш дом!
Дом, который построил нам ветер
из соли и волн!
Здесь часы до рассвета
в одном поцелуе пройдут!
А тело твоё будет — мой приют!
А тело твоё будет — мой приют!

Если здесь ты со мною –
часы, словно птицы, летят!
Звёзды блеском солёное море
заполнить хотят!
Я бы стал твоим солнцем и пляжем,
где волны поют.
А тело твоё будет — мой приют!
А тело твоё будет — мой приют!

Я бы стал твоим солнцем и пляжем,
где волны поют!
А тело твоё будет — мой приют!
А тело твоё будет — мой приют!
А тело твоё будет — мой приют!

Автор перевода — Тамара Игнатова.
https://es.lyrsense.com/raphael/tu_cuerpo__mi_refugio_y_mi_rincon 
Впервые перевод опубликован на форуме "Мой Рафаэль" 09.06.2010. http://forum.my-raphael.com 

my-raphael.com 

 

Фотографии-скриншоты взяты с форума "Мой Рафаэль", автор Эмма (Киев)
Редколлегия сайта