Рафаэль Мартос Санчес - Raphael - Rafael Martos Sánchez - Новое и интересное / Nuevo e interesante

Новое и интересное / Nuevo e interesante

27.05.2020

Два шедевра с диска “Volveré a nacer”


Предложение от Рафаэля

my-raphael.com

Рафаэль продолжает радовать свою публику великолепными песнями. Буквально каждый день он достаёт из своего сундучка сокровищ что-нибудь очень красивое, лиричное, знакомое в большинстве случаев, но всегда прекрасное. Его репертуар настолько огромен, и все предлагаемые им композиции исполнены настолько хорошо, что ему есть из чего выбрать. И нам тоже, следуя по его стопам, есть, что предложить вам из представленного им. Сегодня наш выбор пал на две совершенно чудесные песни с диска “Volveré a nacer”. Сам по себе этот альбом – подлинный шедевр. Здесь все песни умные, немного философские и очень красивые. Однажды, это было довольно давно, мы задали ему вопрос: какой диск из всех записанных им, он считает лучшим. Он ответил: “Volveré a nacer”.

Предлагаем вам композицию, давшую название всему альбому. Эта запись взята из одноимённого фильма (1973), где герой картины по имени Алекс исполняет её во время репетиции. Хотим напомнить нашим читателям, кто-то это знает, а кто-то нет, что фильм “Volveré a nacer” мы впервые увидели на Московском Кинофестивале в 1975 году. Он был показан среди внеконкурсных фильмов в нескольких кинотеатрах Москвы на протяжении приблизительно 10-ти дней, пока шёл фестиваль, а потом был отправлен в Ленинград, и публика этого города тоже смогла посмотреть его. В русской версии лента называлась “Вновь родившийся”. Именно с этой песни, вот так, как вы её видите, начинается фильм.

VOLVERÉ A NACER

 
https://www.youtube.com

Volveré a nacer

Родиться заново

Yo no me iré completo
De este mundo
Porque jamás yo conocí
La primavera.
Yo no viví la juventud
Como cualquiera
Porque pasé de la niñez
A los asuntos.

No conocí la charla
Bullanguera
De los amigos reunidos
En la plaza,
Ni los paseos detrás
De una muchacha,
Ni la emoción de perseguirla
Hasta su puerta.

Porque pasé de la niñez
A los asuntos,
Porque pasé de la niñez
A mi garganta
Para cantar
Canciones como ésta,
Para cantar
Canciones de mi alma.
Para cantar
Canciones como ésta,
Para cantar
Canciones de mi alma.

Yo volveré a nacer
Con la promesa
De masticar mi juventud
Cada segundo,
Y no abriré con mi garganta
Nuevos surcos
Que está cansada de cantarle
A las estrellas.

Yo volveré a nacer,
Estoy seguro,
Porque esta vida con mi vida
Sigue en deuda
Que ya no tuve juventud
Como cualquiera,
Porque pasé de la niñez
A los asuntos.

Porque pasé de la niñez
A los asuntos,
Porque pasé de la niñez
A mi garganta
Para cantar
Canciones como ésta,
Para cantar
Canciones de mi alma.
Para cantar
Canciones como ésta,
Para cantar
Canciones de mi alma.

Я не уйду, не завершив
всё в мире этом,
Как все, не смог познать своей
весны расцвета,
Не насладился я
и молодости светом,
Поскольку в юные года
был занят делом.

Не знал ни шумной болтовни,
и ни веселья,
Друзей на площади встречать
не приходилось,
Идти за девушкой мне вслед
не доводилось,
И до дверей не проводив,
не знал того волненья.

Провёл я юность всю в трудах,
не видя света,
Она и голос неразлучно
годы вместе,
Чтоб петь для вас
все песни, как вот эта,
Чтоб петь моей
души и сердца песни.
Чтоб петь для вас
все песни, как вот эта,
Чтоб петь моей
души и сердца песни.

Родиться вновь смогу,
но с клятвой твёрдой -
Пересмотреть мне юность всю,
в секунде каждой.
Но голос вряд ли новый путь
найдёт и важный,
Если ему вдруг воспевать
наскучит звёзды.

Родиться заново смогу,
и в том уверен,
За все года жизнь предо мной
в долгу, считаю,
Ведь радость юности,
как все вокруг, не знаю,
Поскольку молодость свою
был занят делом.

Провёл я юность всю в трудах,
не видя света.
Она и голос неразлучно
годы вместе,
Чтоб петь для вас
все песни, как вот эта,
Чтоб петь моей
души и сердца песни.
Чтоб петь для вас
все песни, как вот эта,
Чтоб петь моей
души и сердца песни.

Автор перевода — Марианна Макарова.
https://es.lyrsense.com/raphael/volvere_a_nacer
Впервые перевод был опубликован на форуме "Мой Рафаэль" 13.09.2010 года: http://forum.my-raphael.com

Ещё один шедевр: “Costumbres”. Рафаэль представил его именно так, в студийном исполнении, где в качестве видео стоит просто фото, то самое, что мы видим. Эту песню Рафаэль периодически исполняет на своих концертах, и она всегда звучит прекрасно.

COSTUMBRES

https://www.youtube.com 

Costumbres

Обычаи

Costumbres, viejas costumbres
No dejan al mundo correr.
Costumbres, viejas costumbres,
Nos atan de manos y pies.

Razones sin fundamentos,
Caminos que hay que recorrer
Las quieras o no las quieras
Pues son costumbres de ayer.

El hombre lleva cadenas
Que el mundo le pone al nacer
Costumbres que son cadenas,
Cadenas que no se ven.

Un día le cuelgan un nombre
Que carga una vida con el
Le guste o no le guste,
No importa su parecer.

Después le enseñan lo mismo
Que a este, que a ese o a aquel
Le enseñan viejas costumbres
Que aprende sin saber por que.

Y el día que quiere ser libre
E intenta volar, volar y corer
Se acuerda de las costumbres
Y vuelve a lo mismo otra vez.

Обычаи — те, что так стáры,
По миру мешают бежать...
Обычаи — те, что так стары,
Нам руки способны связать!

И часто основы нет прочной -
Пути, что пройти должны мы...
И хочешь или не хочешь -
Обычаи уж — таковы!

Есть цепи на человеке,
Что мир при рожденьи надел...
Те цепи — обычаи эти...
Невидимы, но — наш удел!

Кому-то "навяжут" то имя,
Что может всю жизнь тяготить!
Согласен он иль не согласен...
Никто не захочет спросить!

Потом истинам обучают,
Как и любого из нас...
Обычаев важность, внушая...
Зачем — непонятно подчас!

Захочешь свободы однажды,
Чтоб взмыть над землёю, паря!
Но вспомнишь обычаев важность -
Вернёшься на "круги своя"!

Автор перевода — Филиппова Ирина
https://es.lyrsense.com/raphael/costumbres 
Впервые перевод был опубликован на форуме "Мой Рафаэль" 30.06.2010 года: http://forum.my-raphael.com 

 

Редколлегия сайта