Рафаэль Мартос Санчес - Raphael - Rafael Martos Sánchez - Новое и интересное / Nuevo e interesante

Новое и интересное / Nuevo e interesante

08.05.2020

Рафаэль в программе "El Hormiguero"


Беседа через интернет

my-raphael.com

В четверг 7 мая Рафаэль беседовал с ведущими программы "El hormiguero" на канале Antena3. Как и со всеми СМИ сейчас, в период всемирного карантина, разговор этот был осуществлён посредством интернет-связи. Рафаэль находился у себя дома, а ведущие - в своей студии: автор программы Пабло Мотос (Pablo Motos), ему помогали Нурия Рока (Nuria Roca), Хуан дель Валь Перес (Juan del Val Pérez), а также куклы-муравьи Транкас и Барранкас (Trancas и Barrancas)

 
https://www.antena3.com/programas/el-hormiguero/entrevista

ПЕРЕВОД РОЛИКА.

Пабло Мотос: Сегодня у нас роскошный гость. Аплодисменты, пожалуйста, в честь одного из выдающихся артистов: в честь Рафаэля! Как дела, маэстро?

Рафаэль: Добрый вечер, Пабло, Нурия, Хуан!

Пабло Мотос: Когда началась история с коронавирусом, ты, как я понял, был в Америке.

Рафаэль: Да, я был в Америке. Накануне закончились мои концерты Resinphónico в Мексике. На следующий день утром я улетел в Колумбию и ничего не знал. Прилетел и удивился тому, что нужно было встать в очередь и каждому из нас промерили температуру электронным термометром, поднеся его ко лбу. Мне было странно, я ведь ничего не знал о происходящем. Я приехал в отель, было уже поздно, час ночи. На следующее утро я проснулся и узнал о том, что мои концерты отложили, и я должен был вернуться в Испанию в тот же день. Я вернулся, мы все вернулись. Это было 13 марта. Я засел дома, и сижу здесь до сих пор.

Хуан: Но многие так и не смогли вернуться, они застряли в аэропорту.

Рафаэль: Я знаю, но, к счастью, мой импресарио очень быстро всё организовал и, так как не было других вылетов, он решил отправить меня и всех нас этим рейсом. Вообще это невероятно. Сегодня мне немного грустно. Я смотрел телевизор, ведь сейчас у меня есть время, чтобы смотреть его, чтобы поболтать с женой. Невероятно, люди не придают значения этой ситуации, до них не доходит. Как такое может быть? Ведь не так трудно соблюдать дистанцию. Вбей себе в голову, как когда ты танцуешь Ча-ча-ча, шаг вправо, шаг влево… Вбей себе в голову, не подходи ни к кому. Это грустно на самом деле. Я предвижу ситуацию намного вперёд. Если люди не понимают проблему, которая у нас имеется, мы ничего не добьёмся.

my-raphael.com

my-raphael.com

Пабло Мотос: Мы тут разговаривали во время собрания, не знаю, согласишься ли ты с этим, создаётся ощущение, что на протяжении определённого периода у людей с одной стороны возникает желание выйти на улицу…

Рафаэль: Вообще-то это обычное человеческое желание. Но, после того, как мне пересадили печень, в момент, когда я открыл глаза и увидел перед собой взгляд жены, я понял цену жизни, я выучил этот урок. С тех пор прошли 18 лет, я гастролирую по всему миру, и ничего со мной не происходит. Я выработал норму поведения: делаю то, что должен делать, что мне позволено делать. Если вам говорят: расстояние 2 метра, соблюдайте эти два метра. Это же для вас, иначе вы сами будете за это расплачиваться. Не знаю, хорошо, если я ошибаюсь, и хорошо, если мои слова на кого-то подействуют. Есть люди, которые любят меня на протяжении многих лет в этой моей стране. И я знаю, что, по крайней мере, два-три человека, думая обо мне, будут как можно больше соблюдать дистанцию по отношению к другим.

Пабло Мотос: Ты абсолютно прав. У меня ощущение, что люди потеряли страх перед заразной болезнью, которая убивает ежедневно огромное число людей, то есть разрушает огромное число семей.

Рафаэль: Даже неизвестно, что это за болезнь. В этом-то и проблема – в том, что мы не знаем, что это. Нам даже не объясняют. И теперь нам меняют министра Здравоохранения Мадрида и…

Пабло Мотос: Да, ответственного за здравоохранение в Мадриде.

Рафаэль: И никто ничего не говорит.

Пабло Мотос: Потому что они не могут договориться даже о том, как преподнести доклад. Ситуация в Мадриде такова, что очень много заражённых и, очевидно, это не имеет ничего общего с ситуацией в других районах Испании.

Рафаэль: Да, с ситуацией на Канарах, или, например, на Ибице.

Пабло Мотос: Конечно. Это очень сложно, я думаю, что экономические проблемы довольно серьёзны, и упавшая экономика может нанести больший урон, чем коронавирус. Эту фразу мы все слышали. Сложность в том, чтобы найти равновесие. И та сторона, довольно странная, о которой ты говоришь, и правильно говоришь… Когда ты видишь людей… Не знаю, ведь у тебя дом в Мадриде. Я живу в Мадриде, выхожу на балкон и говорю себе: «Это что такое»? Они ходят туда- сюда, пересекаются друг с другом, гуляют.

Рафаэль: Мы живём в районе Сан Фермин. Я этого не вижу из дома, но вижу по ТВ, потому что я живу вдали от Мадрида. Но везде то же самое, все куда-то бегут… Как будто наперегонки, чтобы получить важный приз.

Хуан: Борьба за медаль в беге.

Пабло Мотос: Люди несутся куда-то.

Кукла: Премии – это то, что у тебя за спиной.

Рафаэль: Здесь все такие спортсмены… Я не припомню, дожив до моего возраста, чтобы люди так бегали повсюду.

Пабло Мотос: Ты прав.

my-raphael.com

my-raphael.com

Кукла: У тебя столько премий за спиной! Я вижу их. Это факел Олимпийских игр?

Хуан: У тебя столько наград, что ими можно заполнить всю комнату.

Рафаэль: В этом кабинете временные премии, потому что в действительности они должны находиться в музее в Линаресе, они там все собраны. Здесь то, что я получил в этом году.

Все голоса вместе: Как? В этом году?

Нурия: Какое чудо!

Кукла: С ума сойти!

Рафаэль: В этом и прошлом тоже.

Все голоса вместе: Выражают бурный восторг количеством премий.

Хуан: Сколько у тебя наград? Хотя бы приблизительно.

Рафаэль: Я уже пережил тот возраст, когда я их считал, и когда мне давали премию, и я очень радовался. Сейчас я ещё более доволен, потому что сейчас уже трудно получить какую-то премию, их получено уже столько! Но я помню, что вначале моей карьеры я считал диски. Когда я дошёл до цифры 40, потом 50, 60, я перестал их считать. Теперь мой сын Мануэль считает вместо меня.

my-raphael.com

my-raphael.com

Пабло Мотос: Я хочу спросить ещё одну вещь. Каким ты видишь будущее? Ты привык заполнять залы всех театров мира, давать концерты повсюду, к тому же выступая на больших площадках. Но сейчас, что ты думаешь? Ты будешь выступать перед аудиторией, заполненной на одну треть, или думаешь, что лучше подождать?

Рафаэль: Я не буду ждать, потому что я умираю без сцены. Я – артист, я родился для этого, но могу тебе сказать такую вещь: будет ли в зале 10 человек или 10 тысяч, я буду петь.

ВСЕ АПЛОДИРУЮТ ЕМУ.

Пабло Мотос:
Рафаэль, крепко обнимаем тебя.

Рафаэль: И я обнимаю вас.

Пабло Мотос: Мы желаем видеть тебя.

Рафаэль: Я записываю сейчас в своём доме новый диск. Я тебе его покажу в ноябре (обращаясь к Пабло).

Пабло Мотос: Я знаю, что ты готовишь что-то мощное, но никто ничего не говорит конкретно.

Рафаэль: Я готовлюсь к 60-летнему юбилею моего пребывания на сцене.

Пабло Мотос: Ух ты! Рафаэль, мы тебя очень любим и крепко обнимаем.

Все хором: Спасибо и пока.

my-raphael.com

 
 
 
Перевод Елены Абрамовой
Редколлегия сайта