En Japón Raphael es muy querido también

EN JAPÓN RAPHAEL ES MUY QUERIDO TAMBIÉN. TERCERA PARTE.

Revista japonesa “Zaikai Niigata”, diciembre 2013

De vuelta a Japón y a Niigata


RAPHAEL NOS HABLA DE SU MÚSICA
Entrevista con el legendario cantante español Raphael

En noviembre el artista dió una entrevista exclusiva para “Zaikai Niigata”. Toda su vida está dedicada a la música. Estamos seguros de que todo lo que nos ha contado causará una fuerte impresión a nuestros lectores. También sentirán Uds su gran afecto por Japón. Eso nos da esperanza de que llegue el día cuando lo veremos pisar los escenarios de Niigata.

Los momentos más memorables

Periodista: Su gira "Mi Gran Noche" impresiona por su envergadura e intensidad. México, EE.UU, Canadá, toda España, otra vez América Latina, Rusia... Recordemos los momentos más memorables, más entrañables para Ud.

Raphael: Cada momento es entrañable, cada día es memorable. ¿Los mejores momentos? Madrid – el Teatro de la Zarzuela, Barcelona – el Gran Teatro del Liceo, Bilbao – la sala Euscalduna. Luego Sevilla... Sevilla siempre Sevilla. Pero toda la gira es como un sueño. Ahora voy a Valencia. Todas las entradas se agotaron cinco meses antes.

Periodista: Ud. cuenta con muchas canciones que son grandes éxitos, pero una de ellas es priveligiada: "Mi Gran Noche". Parece que es el № 1 en su programa. Ha dado el nombre a su gira actual y también a su último trabajo discográfico. ¿Por qué será, algún motivo especial?

Raphael: Voy a ser sincero, tengo como mínimo unas 25 canciones que son grandes éxitos, pero el título de una canción conviene para el título del programa o bien de la gira y el de la otra no. Por ejemplo: "Yo Soy Aquel" convendría mucho, "Mi gran noche" también es aceptable. En cuanto a la misma canción no doy a ella ninguna preferencia especial. Está en el mismo nivel que muchos otros temas principales. "Y Como yo te amo", por ejemplo, es muy importante para mí, pero no sirve para el nombre de la gira. "Y En carne viva" sería perfecta para eso. Quizás mi próxima gira se llame así.

Recreación de las canciones clásicas


Periodista: Maestro, la idea del tour "Mi Gran Noche" es muy interesante. Ud. no solamente rememora sus obras maestras de los años 60-70 sino lаs actualiza. Los arreglos son nuevos, su voz suena de otra manera. Hasta los sentimientos y el espíritu de las canciones actualizadas son un poco distintos. En realidad Ud. ha vuelto a descubrirlas y ha demostrado que estos temas no envejecen. Dirigiéndose al público durante sus actuaciones Ud. las llama “canciones históricas”. Cuando las llama así recordamos "Digan lo que digan", "Desde aquel día", "En carne viva", "Que sabe nadie", "Somos". Pero el número de sus canciones históricas es más amplio. Entre ellas hay algunas que no han tenido suerte como los grandes éxitos y cayeron en el olvido aunque no lo merecían. Afortunamente el tour "Mi Gran Noche" ha devuelto algunas de ellas al escenario. ¿Hay más canciones que esperan su turno de ser actualizadas proximamente? Nosotros rezamos por "Dos palomitas", "Madre", "Gitanos en caravana", "Me dirás", "Noche de ronda", "No nos dejan ser niños", "Calla", y sobre todo "Con el sol de la manana" y "Espera mi amor".

Raphael: Si, hay otras canciones históricas que serán actualizadas. He empezado a regrabar muchos de mis temas clásicos. No se trata de recuperarlos sino de volver a grabarlos. Es imposible regrabar todo el repertorio , pero voy a actualizar unas 200 de mis canciones. Aquellas por las que rezan Uds. también serán actualizadas y las pondré en mis nuevos programas.

Periodista: En España las canciones para Raphael las componen los mejores autores. ¿Cuáles de los compositores son los más importantes para Ud.?

Raphael: Manuel Alejandro es el mejor para mí. A José Luís Perales también lo quiero mucho.

Periodista: Ud. Interpreta música española y latinoamericana, al mismo tiempo Ud. es un cantante universal. En su amplio repertorio hay canciones francesas, inglesas, norteamericanas. Ballada triste de trompetala ha compuesto un italiano. ¿Cómo compone Ud. su repertorio universal?¿Cuáles son los grandes éxitos internacionales y autores extranjeros que han tenido una importancia especial para su carrera?

Raphael: Componer el repertorio es muy fácil. Cuando al oír una canción siento que me llega hasta el fondo de mi alma, la canto. ¿Autores...? Burt Bacharach.

Mis canciones favoritas

Periodista: Los éxitos internacionales favoritos ¿My way?

Raphael: Sí, "My way". También "El Tamborilero". Acabo de regrabarlo. 48 años después. Tendrá éxito. Qizás el más grande de estas Navidades. También me encantan temas franceses. "Ma vie", por ejemplo, o "Non, je ne regrette rien" de Edith Piaf. Me gustan mucho las canciones francesas e italianas. Las francesas me gustan un poco más. "Et Maintenant" de Gilbert Becaud es una maravilla. Gilbert Becaud ha compuesto para mí una canción impresionante: "El Indio", y Jaques Brel: "La parlote" y "Au suivant".

Periodista: ¿Y Adamo también?

Raphael: Y Adamo por su puesto, pero él no compone para mí. Yo mismo elijo sus canciones: "Mi gran noche", "La noche"…

Periodista: Amo…

Raphael: "Amo". Ud. conoce mi repertorio mejor que yo.

Periodista: Ud. cantó a Beethoven, Schubert y Ravel. Un éxito especial tiene la canción "El Payaso" compuesta por el compositor inglés Les Reed, en su estribillo suena el tema de Payasos de Leoncavallo.

Raphael: Hace tiempo en España vivía Valdo de los Ríos, un músico argentino extraordinario. Hizo para mí el arreglo de Aleluya del silencio de María Ostiz. Durante todo el año esta canción fue el №1 en el hit parade de “40 principales”. En aquellos tiempos no era necesario pagar para estar en el primer lugar (se ríe).

Después de este gran éxito Valdo de los Ríos arregló para mí "La Oda a la Alegría" de la 9-a sinfonía de Beethoven, pero no la canté. Me pareció que era una falta de respeto a Beethoven. Otro cantante español la grabó y tuvo un éxito muy grande. Y Como no salió nada con "La Oda a la Alegría", Valdo de los Ríos hizo para mí el arreglo de Les Reed con el tema de la ópera de Leocovallo. La grabé en español, inglés y alemán. A mi juicio, la grabación en alemán es la mejor.

Periodista: Tiene grabaciones en japonés, por ejemplo, la famosa Amor mío de Manuel Alejandro. ¿Se acuerda de eso? Tiene Ud. muy buen acento japonés.

Raphael: Me da un poco de verguenza por esta canción. No tuve tiempo suficiente para prepararla bién. Debería haber dedicado más tiempo para conseguir mejor calidad. Me gustaría volver a grabarla.

Periodista: ¿Cómo hizo esta grabación?

Raphael: Fue durante mi gira por Japón. Estuve en Osaka. Me pidieron hacer la grabación al día siguiente por la mañana. Nada de tiempo para prepararme. Muy rápido fue escrita la letra. El arreglo fue el mismo de la versión española. Todo se hizo rapidísimo. No puedo decir que me salió bien. Tengo ganas de volver a grabar en japonés.

Periodista: Encantado de oírlo...

Raphael: Sí, quiero hacer buenas grabaciones, dedicar tiempo a eso y hacer un esfuerzo. Quiero seleccionar unas canciones para que suenen bien en japonés. No todos los temas podrán sonar bien en japonés. Es verdad, tengo ganas de hacer unas grabaciones así. En Japón a la gente le gusta la música latinoamericana, española, flamenco. ¿Verdad? Por eso quiero tener buenos versos en japonés. Si los tengo podré grabar canciones de Violeta Parra y de otros grandes compositores de América Latina. O Noche de ronda. Con buena letra japonesa podría ser una grabación fantástica. También me gustaría grabar en japonés "El Zorongo gitano" de Federico García Lorca y "Gracias a la vida" de Violeta Parra.

Periodista: ¿"Gracias a la vida" en japonés?

Raphael: Si, o bien mitad en espanol y mitad en inglés. Una mezcla.

Periodista: Maestro, en los anos 2013- 2014 se celebra el 400 aniversario del establecimiento de relaciones bilaterales Hispano-Japonesas. Usted es el símbolo de la cultura espanola. Con relación a esta fecha significativa que le gustaría transmitir a los melómanos de Japón en general y a los de Niigata en particular?

Raphael:Hice tres giras magníficas por Japón. Tuvieron un gran éxito. Quiero agradecer a los melómanos japoneses. Dígales, por favor, que después de haber pasado tantos años quiero hacer una nueva gira por Japón. Me gustaría actuar también en Niigata.

Periodista: Sus conciertos son espectáculos grandiosos, que duran 3 horas sin parar. Que siente después de un maratón de tres horas? Será un cansancio enorme..

Raphael: Me canso mucho. Pero soy muy feliz. Por otro lado soy afortunado, porque necesito dormir 6 o 7 horas para recuperarme por completo.
Invitación a Niigata

Periodista: Quiero presentar a Raphael-san a los lectores de “Zaikai Niigata”, desde diferentes ángulos por decirlo así. Por eso permitame que pase a las preguntas de otra índole.
¿Su color preferido?

Raphael: Cuando salgo es azul, para las actuaciones es negro.

Periodista: ¿Plato preferido?

Raphael: Pasta, verduras y jamón serrano.

Periodista: ¿Qué palabras prefiere?

Raphael: Son muchas, pero las más preferidas – “Es posible”.

Periodista: ¿Su estación del ano preferida?

Raphael: Generalmente ha sido primavera, pero ya no tenemos aquí primaveras verdaderas, pues, verano.

Periodista: ¿Su pintor predilecto?

Raphael: Goya

Periodista: ¿Qué más le importa en la vida?

Raphael: Mi familia – mi esposa, tres hijos, nietos. Y mi trabajo.

Periodista: La televisión espanola acaba de anunciar su programa de Navidad 2013. ¿De qué consta?

Raphael: Ya he grabado dos canciones con Gloria Estefan. Todo lo demás lo haré esta semana. Se transmite el 24 de diciembre.

Periodista: Maestro, me gustaría hacer muchas preguntas más, pero está Ud. muy ocupado. Gracias por habernos concedido esta posibilidad maravillosa. Le deseamos que tenga muchos proyectos exitosos y esperamos que lleguе el día cuando Raphael haga una gira por Japón recorriendo el país de una costa a otra y actuará no solo en Tokyo y Osaka sino también en las ciudades de la costa del mar Japonés. Y en primer lugar en Niigata.


Impresión

Para terminar, queremos decir a nuestros lectores unas palabras sobre la personalidad del Maestro Raphael, de su carácter, de lo que no hemos hablado todavía. Es un hombre muy abierto, generoso, modesto y sincero. Es muy fácil mantener la conversación con él. Le gusta hacer a la gente feliz. Sinceramente querríamos preguntarle muchas más cosas. Además, hemos tenido la impresión de que al mismo Maestro le ha gustado también nuestra conversación. Por eso esperamos que tenga una continuación.


Traducción de Elena Abrámova,
опубликовано на сайте 8 марта 2014 года