Raphael:"Me pusieron motor nuevo y estoy en mi segunda juventud". 2012

РАФАЭЛЬ: "МНЕ ПОСТАВИЛИ НОВЫЙ МОТОР И Я ПЕРЕЖИВАЮ ВТОРУЮ МОЛОДОСТЬ". 2012

После нескольких лет отсутствия Рафаэль Мартос сегодня возвращается в Доностию с концертом в сопровождение только одного пианиста 

Элегантный Рафаэль Мартос полвека выходит на сцену в безупречном костюме и темных сапожках.

КОНЦЕРТ
Исполнители: Рафаэль (вокал). Плюс Хуан Пьетранера (рояль) 
Программа: «Lo mejor de mi vida».
Дата: сегодня, во вторник, 23 октября 2012.
Место: Театр Victoria Eugenia (Доностия – Сан-Себастьян).

Рафаэль Мартос говорит, что после того, как почти десять лет назад ему сделали пересадку печени, он переживает вторую молодость. Он приезжает с турне «Lo mejor de mi vida», которое идет в урезанном формате: это его голос и еще итальянский пианист Хуан Пьетранера. Сегодня вечером он будет петь в театре Victoria Eugenia, где он не появлялся с 2000 года, хотя в апреле 2002 года он выступал в зале побольше - в Kursaal, который на проверку оказался слишком маленьким. А потом, в 2007 году, он отложил свой концерт, снова назначенный в Kursaal.

Он настолько востребован, что дает свои интервью по телефону, и количество минут, отведенное на каждый звонок, строго ограничено. У Рафаэля Мартоса Санчеса Бустоса Мартинеса, который в следующем году отметит свое 70-летие, отмечается некоторый упадок голоса, и едва ли он теперь тянет свое «с» так, как в былые времена. Это спокойный ветеран, который обзавелся шестью внуками. Хотя едва он ступает на сцену, возраст и биологические тонкости сразу отходят на второй план.

- Вы устраиваете эти концерты, снова подобные антологиям, с одним только пианистом - это Хуан Пьетранера. Он италоаргентинец?

- Это итальянская фамилия, она означает «черный камень». Но он аргентинец итальянского происхождения.

- Почему вместо обычной труппы появился этот сильно урезанный формат?

- Петь в этом формате – под один только рояль, а не с обычным оркестром в грандиозной сценической постановке, которые обычно у меня бывают, очень удобно, потому что я могу начинать и заканчивать дела, в данном случае это песни, по своей прихоти. Я не должны подчиняться ритму или оркестру. И каждый раз, когда я выступаю в театрах, я стараюсь делать так. В первый раз я использовал этот формат шесть лет назад, когда я гастролировал так в течение целых двух лет, и у меня был очень большой успех - везде, во всех странах, в которых я побывал. И я снова повторил его сейчас, когда мне осталось ездить с турне два месяца, потому что я чувствую себя очень комфортно на сцене. Словом для определения этого является «близость», люди чувствуют себя гораздо ближе ко мне.

- Это не связанный с кризисом трюк, чтобы сократить расходы на постановку и урезать бюджет, как в этих театральных спектаклях, которые сводятся к дуэтам или монологам?

- Нет, вовсе нет. Это не уловка, напротив, чтобы делать так, надо иметь совершенно нетривиальные способности. И я продолжаю работать с моей труппой, но в зависимости от объема залов я могу позволить себе эту роскошь. Потому что концерты в сопровождении одного рояля - это роскошь. Хотя это очень трудно для меня, потому что петь только под рояль рискованно. Дело в том, что так, за роялем, рождаются песни. Это словно возвращение назад. Это очень волнительно, и этим волнением я заражаю публику.

- Как давно Вы не появлялись в Сан-Себастьяне? В 2000 году был концерт в театре Victoria Eugenia, еще один в 2002 году в Kursaal, и один отмененный в 2007 году.

- В Бильбао и приезжаю почти ежегодно. В Сан-Себастьян – да, реже, но я этого не помню, не знаю, когда я был здесь. По мне, я бы приезжал сюда каждый год. К счастью, в этом году все обстоит хорошо, и дай-то Бог мне иметь возможность бывать там каждый год. 

- Вы не останавливаетесь. Вы приехали из Южной Америки, теперь это турне…

- И собираюсь в Россию. Туда – да, туда я приезжаю ежегодно. В последний раз я был там в прошлом году, в мае. А сейчас, в ноябре, я снова буду в Кремле в Москве, в Санкт-Петербурге и в Екатеринбурге в Сибири. Там меня хорошо встречают. Я повторяю эти поездки с 1970 года.

- А как с физическим самочувствием? Похоже, Вы притормозили сценически-гимнастические экзерсисы? Вы занимаетесь пилатесом, делаете упражнения?

- Пилатес, как остроумно! К счастью, мое тело держится очень хорошо. Мне уже девять лет назад поставили новый мотор, и у меня наступила вторая молодость.

- Почти десять лет с чужой печенью – это крутой жизненный опыт.

- Ну, она не чужая. Печень принадлежит мне, она уже моя, и никто не отберет ее. Мне выпала большая удача, и я очень благодарен.

- Операции подобного рода действительно омолаживают?

- Ну смотри – у меня силы как у тридцатилетнего; только теперь я спокойнее и многому в жизни научился. Кто-то из близких знакомых сказал мне, что играю с большой форой, потому что у меня силы как у тридцатилетнего юноши, а разум пережил то, что пережил.

- Конкретно – шестьдесят девять лет.

- Так как это весь мир знает, тут нечего скрывать.

- И, как пел Серж Гинзбург, «69-й – эротический год»?*

- Да-да. Ха-ха-ха. Ну, это тоже проходит. Как один человек (это был мой тесть) века назад сказал мне со всей правотой мира: «не повторяй мне, что ты очень молод, потому что это болезнь, которую излечивает время». Так вот, детка, это ведь правда.

- Испания очень изменилась, и дон Рафаэль изменился биологически, но в театре Victoria Eugenia рядом с роялем он все еще «тот самый».

- Он совершенно тот же самый. К счастью. Он отличающийся от других певец, скроенный на свой лад, особенный. Потому что во все, что он делает – от театральной постановки до выступлений вживую – он привносит чисто свое видение, очень специфическое; я хочу сказать – свойственное только мне. И вот так дела у меня идут хорошо. Я – не клонированный с кого-то человек, который думает о других певцах, чтобы попытаться имитировать их способ существования. Нет, мне присуща индивидуальность.

- Я знаю, что все, что Вы делали, было особенным, потому что заглянув в биографию, мы увидим, что Рафаэль в равной степени приводил в восторг и дамочек, и, прошу прощения, записных интеллектуалов.

- Записных? ха-ха-ха… Да, у меня всегда была очень записная публика…

Врезка в третьем столбце:

«Давать концерт в сопровождении одного рояля – это роскошь. Хотя это сложно и рискованно»
«Я – человек, у которого силы тридцатилетнего; более спокойный и многому научившийся»
«Я все еще тот же, абсолютно. Отличающийся от других певец, скроенный на свой лад, особенный»

- Например, дон Хосе Мария Пеман написал, что вы – «биение жизни и мысли».

- Вы мне рассказываете о временах Сида Кампеадора** К счастью, мы перешагнули эти барьеры и теперь я принадлежу всей семье, от самого старшего в доме до самого юного. Поэтому приходишь в театр, на стадион, куда угодно, где я даю концерт и пою, и наблюдаешь такое разнообразие публики, какого не увидишь на других представлениях. Кроме того, велик разброс возрастов: есть молодежь 20 лет, ее очень много. И до 50 лет и так далее. 

- Так что Испания в общем-то Вам простила, что Вы были правым глазом доньи Кармен Поло де Франко?

- Ой, ну пожалуйста, в каком старье ты копаешься. А я-то думал, что разговариваю с парнем, который больше интересуется сегодняшними веяниями.

- Мне бы хотелось именно подчеркнуть перемены: что тот Рафаэль сейчас играет в покер со своим сватом – социалистическим бароном. И он выигрывает.

- И что до того, как стать сватом, он уже был моим другом. Давным-давно. И он у меня выигрывает, это так. Но ведь надо чем-то и жертвовать ради сватов. Ха-ха-ха.

- Но ему не поставили статуи, как Вам в Линаресе. 

- Статуи? У меня нет никакой статуи. Ну, я так думаю.

- Просто несколько лет назад объявляли, что Ассоциация друзей Рафаэля из Линареса собиралась ее поставить.

- Да нет. В конце концов они сделали музей. Это фантастическое место и просто уникальное в своем роде, потому что это первый существующий в мире музей активно работающего человека, который еще жив. Это достаточно интересно, потому что у каждого времени своя специфика. Он восхитителен, сделан с большим вкусом, очень современный, там применены сегодняшние технологии, и в нем представлена вся моя история. История прирожденного работяги.

- Раз уж речь зашла об искусстве: Ваш коллега Маноло Эскобар коллекционирует картины, а Вы их рисуете.

- Но моя живопись – только для меня. Или чтобы омрачать жизнь моих друзей. Я не выставляюсь, я не считаю, что я к этому готов. Я пишу для себя, а если у моего друга наступает день его святого, я, вместо того, чтобы дарить ему, как водится, галстук, дарю ему картину, и бедняге приходится ее вешать. И кроме того, я, ну.. рисую не так плохо.

- Сейчас во Франции есть певец, которого зовут Raphaёl. Это двоеточие чаще ставили в Вашем имени.

- Но я его использую, когда расписываюсь строчными буквами.

- Он Вас скопировал?

- Нет, просто этого человека так зовут. А у меня от рождения не было ph.

- Вы его вставили из-за фирмы грамзаписи Philips или чтобы избавиться от Фалина - как вас звали дома?

- Меня на это вдохновила Philips, потому что я прочитал это слово как «Пилипс». А мне сказали: «Какая деревенщина! Говорят - Филипс». Это запало в память, и однажды я подумал, что для того, чтобы мое имя могли прочитать на всех языках, я буду писать своем имя как Raphaеl.

- Как гениально!

- Нет, скажем так – удачная мысль, Я не Дали.

- Кто, в профессиональном плане, больше помогал Вам в эти 50 с лишним лет карьеры – Ваша жена Наталия или Мануэль Алехандро?

- Всегда - Наталия. То есть с 1972 года, когда мы поженились в Венеции.

- Как-то здесь был Хулио Иглесис, и одна подруга сказала мне, что он всегда был более консервативен, а Вы, с вашими костюмами и сапожками более современны.

- Каждого надо уважать за то, чем он является, а Хулио Иглесиаса – потому что у него фантастическая карьера, и сделать то, что сделал он, очень трудно. Хотя так же трудно сделать то, что сделал я. История на нашей стороне.

- Вы раньше, чем он, добились победы в Бенидорме, Вы обыгрываете его и по внукам? «Тройка» и «рынки» дадут вам «медаль за трудовые заслуги» за то, что Вы увеличили возраст ухода на пенсию.***

- Просто я начал раньше. Но я не знаю, сколько у Хулио внуков, у меня сейчас шесть. И я буду работать, пока мне будет хотеться, эта профессия мне это позволяет, мной никто не командует, и я уйду на пенсию, когда пожелаю. Но пока еще очень далеко до того, чтобы я решил взять длинный отпуск. С моей энергией и моей публикой очень сложно представить, чтобы я ушел на пенсию.

Иньяки Сарата
23.10.2012

 

ОТ СИМВОЛА РЕТРОГРАДНОЙ ИСПАНИИ ДО КРЕСТНОГО ОТЦА СОВРЕМЕННОСТИ

«Прогрессивные» считали его древностью, а Ольвидо Аляска и ее группа вернули ему славу современного певца 

Сан-Себастьян. Для испанских «прогрессивных» Рафаэль был «замшелым» артистом, которого можно не принимать во внимание. Из-за его артистической манеры держать себя и потому что он считался певцом старого режима. Но приходят «модерновые» и снова восстанавливают его доброе имя благодаря Ольвидо Аляске и друзьям. Певец из Линареса весело хохочет, вспоминая это: «Чтобы ты знал... Время лечит все и все ставит на свои места». Верно и то, Рафаэль Мартос, от своих начищенных до блеска «моднячих» сапог до манерного самоутверждения его индивидуальности в таких популярных песнях, как «Digan lo que digan», был всегда чем-то вроде новинки для древности или антиквариатом для современности. Аляска называет его «the golden boy (золотой мальчик)» и уверяет, что когда ее герой говорит о любви, он делает это «с заглавной буквы, заставляя чувствовать что-то очень мощное, что выходит за все рамки. И когда он проигрывает, он не утрачивает своей власти; напротив, он превращается в антигероя, в Богарта, который не теряет своего достоинства в тот момент, когда теряет “свою девушку”». Она точно знает, что есть определенные артисты, которые возбуждают противоположные чувства, «самую благоговейную любовь или самое сильное презрение». Так что есть «рафаэлисты до мозга костей», как сама экс-Dinarama**** и та публика, которую он привлекает до сих пор даже из Сибири. И много других смертных, которые шарахаются от такой театральной жестикуляции, как забрасывание куртки на плечо или «выкручивание лампочки», и от в высшей степени сценических тиков исполнителя «Escándalo».

И.С.
www.diariovasco.com
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано на сайте 25.10.2012

 Примечания переводчика:

* Серж Гинзбург/Генсбур (1928-91) – фр поэт, композитор, актер.

** Царя Гороха. 

***  Имеется в виду международная "тройка" кредиторов - ЕЦБ, МВФ, ЕС.

**** Alaska y Dinarama - название электро-поп группы, созданной в 1982 и в 1992 переименован в Fangoria.