Raphael: A América le di mi verdad, y ellos me devolvieron cariño y amor. 2009
РАФАЭЛЬ: АМЕРИКЕ Я ДАЛ МОЮ ИСКРЕННОСТЬ И ОНА ОТВЕТИЛА ТЕПЛОТОЙ И ЛЮБОВЬЮ. 2009
Мадрид. Любимая конечная точка на протяжении его многолетней карьеры. Рафаэль заявил сегодня, в интервью с АФП, что Америка дала ему "теплоту и любовь", в то время как он предложил свою "искренность" региону, в котором он всегда чувствовал себя "очень защищенным".
Аргентина, Колумбия, Чили, США и многие другие страны регулярно принимают у себя испанского артиста. На прошлой неделе он получил "Премию за вклад в искусство", которой его отметила Национальная Академия музыки в Мексике.
Рафаэль уверяет, что его появление в Америке заставило публику, привыкшую к исполнителям «болеро» или эстрадным певцам, "полностью измениться". Так как "люди привыкли, что артист поет для того, чтобы они танцевали". "У меня они не танцевали, они слушали", - заявляет он.
Певец, который на прошлой неделе пел в Доминиканской Республике, сегодня выпускает альбом «Рафаэль, 50 лет спустя», прямая концертная запись". Это СD и DVD диски, в которых собраны все песни с концерта, прошедшего в июне на Las Ventas в Мадриде. В этом концерте он пел вместе с другими исполнителями, среди которых Мигель Босе, Дэвид Бисбаль, Дани Мартин («El Canto del Loco»), Виктор Мануэль и Анна Белен.
Певец считает, что "живой" концерт всегда играл "решающую роль" в его артистической карьере. "Хотя я и сделал какие-то записи, значимые для испанской музыки, меня, если вспомнят в будущем, вспомнят благодаря сцене", - утверждает он.
Известный своими выразительными позами на сцене, Рафаэль отстоял "вопреки веяниям и назиданиям" свою манеру исполнения. "Я эволюционировал слишком сильно, но я никогда не хотел изменять себе", - утверждает артист, который гордо блистает своей "индивидуальностью".
Молодежь не придает значения своей индивидуальности, подражает артистам, модным на данный момент, и поэтому сегодня нет никого, кто бы, действительно, привлекал внимание", - сокрушается артист.
Погруженный в празднование своей «золотой свадьбы с искусством», Рафаэль уверяет, что "никогда" не думал "об уходе". "Моя профессия захватывает, я делаю большой шаг, ежедневно бросая вызов публике, и, кроме того, я не могу делать ничего другого", - заявляет "Линаресский соловей".
Артист считает, что обновление его аудитории, которая включает несколько поколений, относится к "вопросу наследственности". У меня много верных поклонников, которые заразили моей музыкой своих детей. Их дети часто приходят на мои концерты из любопытства и, в конечном счете, остаются со мной", - поясняет он.
Со своенравным и неугомонным характером, Рафаэль "был одним из первых испанских артистов", который вышел на международный уровень, вплоть до того, что сегодня ему "проще" перечислить страны, в которых он не пел.
"Есть определенные страны, в которых, по собственному выбору, я предпочел не выступать, потому что я думаю, что там больше нуждаются в других вещах, чем в певцах легкой музыки. Такие, как Индия, например", – объясняет певец.
И после пятидесяти лет на подмостках половины мира, Рафаэль пользуется "поддержкой людей" и "средств массовой информации", которые всегда уважали его "манеру исполнения". "Меня очень ценили, может быть, даже слишком, так как я не "важная персона", а просто певец популярной музыки", - признается он скромно.
В свои 66 лет Рафаэль начинает со следующего понедельника серию из одиннадцати концертов, которые пройдут в театре на Gran Vía в Мадриде, марафон, в котором он сам признает себя "завсегдатаем". "Я чувствую себя хорошо и очень сильным. Со временем я научился не растрачивать зря энергию на сцене", - заявляет он.
Наряду со своим юбилейным турне, Рафаэль готовит новый диск, который он начнет записывать "в январе 2010" и театральную постановку мюзикла, в котором он сыграет роль Сирано де Бержерака. "Премьера пройдет в сентябре 2011, но я не хочу заранее вдаваться в детали, могут быть изменения", - говорит он.
АФП
01.12.2009
Новая Газета
Перевод liussy
Опубликовано на сайте 18.01.2011