“Nací artista”. 2004
«Я РОДИЛСЯ АРТИСТОМ». 2004
Испанский певец прибывает в Чили, чтобы продемонстрировать, что он "в порядке, в полном порядке" душой, здоровьем и голосом. Доказательством тому служит его турне по четырём городам, где он представит свой альбом De vuelta, и шоу, в котором важен «не только голос, но и моя душа».
Рафаэль успешно курсирует между городами и весями, и в свои 62 года, по-прежнему, не исчерпаем. Удивительно то, что человек, поющий более сорока лет, управляет своим голосом так, что без труда показывает и новые песни, и ностальгические песни времен франкизма.
Однако кругосветное турне можно отнести к категории чуда (особенно для его фанатов), если принять во внимание операцию по пересадке печени, сделанную ему год назад.
— Я в порядке, полном порядке! Что значит, в порядке?! — повторяет он по телефону, из Каракаса (Венесуэла), незадолго до прибытия в Чили. Стоит посмотреть, как я выгляжу: никакого дискомфорта, и никакого рецидива...
— А как с голосом?
— Это важно... Я думаю, что мне удалось превзойти самого себя.
Люди хотят, чтобы я пел, но, кроме того, чтобы пел хорошо. И за последние месяцы зрители стали моими «соучастниками»: у нас полное взаимосогласие!
— Если голос - вне опасности, считаете ли вы, что вашей артистической жизни обеспечено долгое существование?
— Не только поэтому, но и потому, что в большей степени я использую нечто невидимое – душу.
— Эта философия в настоящее время считается не жизнеспособной.
— Не знаю, я могу говорить только о себе, я не просто певец, я скорее артист. Я родился артистом. Строго говоря, и такой певец, как Пласидо Доминго, использует не только голос, но и постоянно интерпретирует, придавая большое значение внешней форме подачи материала.
Семеро музыкантов будут сопровождать Рафаэля в чилийских представлениях, посвященных презентации нового альбома (De vuelta), характеризующегося великолепием оркестровых аранжировок, тончайшей согласованностью и текстами, раскрывающими внутренний рост того, кто когда-то был известен, как “el niño”.
Композиторы такого уровня, как Alberto Cortez, José Luis Perales и Enrique Bunbury, подарили Рафаэлю свои неопубликованные ещё произведения; презентация альбома "вживую" будет сопровождаться также и песнями-воспоминаниями - "всеми теми песнями, которые публика так любит слушать".
— Чем вы руководствовались при выборе композиторов?
- Скажем так – я опирался на собственный вкус!
Очевидно также, что я представляю целую эпоху в музыкальной жизни Испании. Уже 41 год я «пропагандирую» миру испанский язык, и мне очень повезло, что я работаю с такими замечательными композиторами, как Manuel Alejandro, [José Luis] Perales, Alberto Cortez… и многими другими. Также я очень рад нынешнему сотрудничеству с Энрике Бунбури, потому что это просто феноменально - работать с артистами, моложе себя. Кроме того, он большой рафаэлист – получает удовольствие от своего дела, и прекрасно адаптируется.
— Что вы ищете в творческом партнерстве?
— Я достаточно требовательный, но думаю, что композиторы изучили меня неплохо, чтобы знать, что мне понравится. Обычно я интерпретирую в свободном стиле, но в собственной манере исполнения и ощущаю, что с каждым разом эволюционирую, не отдавая себе в этом отчета, да?
— Это, каким же образом?
— Приходит это само по себе, неосознанно…, потому что пришло время. И я думаю, это одна из причин того, что я постоянно нахожусь в «обойме», поскольку никогда не оставался позади.
— Современные баллады о любви навевают тоску. Слушать Ваши альбомы 60-х годов в тысячу раз приятнее.
— Дело в том, что песни о любви - это не только "я тебя люблю, я люблю тебя, и небо голубое". Нет! Я всегда рассказывал истории - те, которые интересовали меня, интерпретируя их. И тогда уже можно петь о любви и ненависти…, о чём угодно, при условии, что у тебя есть талантливый текст и такая же, музыка. Не так уж и хорошо, что современные музыканты делают ставку исключительно на ритм.
— Вы, как всегда, комфортно чувствуете себя на сцене.
— Всегда и полностью! Я знаю, это трудно объяснить; одним артистам нужно много репетиций и усилий, у других все получается естественным образом. К счастью, у меня интуитивная манера исполнения. Но это никакая не заслуга - это, как, к примеру, родиться блондином.
— В Чили вы выступите сначала в элегантном казино, а затем - на популярном стадионе. Вы приспосабливаетесь к публике?
— Нет, это ни к чему! Я всегда пою одинаково и не позволяю себе менять манеру исполнения ни из-за публики, ни из-за места проведения концерта, ни даже, из-за города.
Я одинаково пою, как в крупнейших городах мира, так и в маленьких. В России, Севастополе, Нью-Йорке, Патагонии - когда я выхожу петь, я забываю, где нахожусь. Для меня имеет значение только публика, это - моя жизненная необходимость.
Рафаэль уверяет, что люди в Чили - "особенные". Уже 4 года он не выступал в нашей стране, и сейчас, в запланированные даты, его музыкальные представления гарантируют нам достаточно музыки.
— Авансом, какое-нибудь приветствие?!
— Рафаэль – Для Всех!
Marisol García
14.05.2004
solgarcia.wordpress.com/2008/05/14/...phael-cantante/
Перевод anna g
Опубликовано на сайте 08.02.2011