Новое и интересное / Nuevo e interesante

10.06.2018

Беседа на чилийском радио Pudahuel


Продолжение интереснейшего диалога. Часть 2 / Parte 2

 Мой Рафаэль

Несколько дней назад мы опубликовали первую часть большого интересного интервью, которое дал Рафаэль на чилийском радио Pudahuel ведущему Пабло Агилере. Рафаэль тогда только прилетел в Сантьяго, столицу Чили, еще не было ни одного аншлагового концерта, еще не была вручена награда - титул "Выдающегося гостя". Но замечательное интервью на целый час Рафаэль уже подарил своим слушателям. Сегодня мы предлагаем вам вторую, заключительную часть этой великолепной беседы. 
 


https://www.facebook.com/RadioPudahuel          https://www.youtube.com

 
Содержание видео. Часть вторая, с 28 минуты.
 
Пабло Агилера просит Рафаэля напомнить ему о том слове, которое звучит неправильно в одной из его песен.
 
Пабло Агилера: Как звучит то слово, которое ты произнёс по ошибке в той песне?

Рафаэль: Trinieblas.

Пабло Агилера: Ребята, наверху (обращаясь к звукооператорам), если вы найдёте это, поставьте нам, пожалуйста, а мы продолжаем беседу. Из всех записанных тобой песен, ты имеешь представление о том, сколько всего ты их записал, находясь на этом этапе твоей жизни? 

Рафаэль: Для этого я должен был бы просмотреть документы.

Пабло Агилера: У меня есть список, он очень большой, бесконечный.

Рафаэль: Даже от половины этого списка я устану.

Пабло Агилера: Назову хотя бы несколько из них. Они разделены на синглы и альбомы, и ещё делятся по годам. Вот 1962 год: “Tu cupido”, “Llevan”, “Quiesiera”, “Cuando calienta el sol” - это тоже 1962 год?

Рафаэль: Да. Это великолепная версия с потрясающей оркестровой аранжировкой.

Пабло Агилера: И ты помнишь о том, какая была версия? Слушай, это невероятно.

Рафаэль: Да, и личико у меня было там, как у мальчишки 12 лет.

Пабло Агилера: Какое количество песен! А были ли у тебя близкие к испанской теме?

Рафаэль: Может быть, такие: “Esa leyenda”, “Gitanos en caravana”. 

Пабло Агилера: Очень андалузская песня.

Рафаэль: Ещё “Canto a Tenerife”, очень трудная для исполнения.

 Мой Рафаэль

Пабло Агилера: “A veces llegan cartas” – 1972 год. Почему трудно петь ту песню?

Рафаэль: Здесь нужно иметь очень хороший голос.

Пабло Агилера: Большие перепады? Высокие и низкие ноты?

Рафаэль: Да. Нужно обладать определёнными вокальными данными.

Пабло Агилера: Люди, которые увидят тебя в Чильяне через два дня, они увидят привычного Рафаэля-актёра? 

Рафаэль: Разумеется.

Пабло Агилера: Ты будешь бить зеркало или делать что-либо подобное? 

Рафаэль: Дай мне преподнести им сюрприз.

Пабло Агилера: Послушай, это невероятно. 1, 2, 3… 6 страниц, да ещё фильмография. Это грандиозно. Какая-нибудь любимая песня есть у тебя?

Рафаэль: Нет. Они все мои дети.

Пабло Агилера: В это даже твои дети не поверят, но не важно, я тебе верю.

Рафаэль: Знаешь, очень трудно выбрать одну из всех.

Пабло Агилера: Смотри, там звучит “A veces llegan cartas”. Сделайте погромче звук, пожалуйста (обращаясь к оператору).

ЗВУЧИТ “A VECES LLEGAN CARTAS”. 

Пабло Агилера: И это 1972 год?

Рафаэль: Да, мне здесь 26 лет.

Пабло Агилера: Её автор – Мануэль Алехандро, который был твоим композитором в течение многих лет.

Рафаэль: Да, в течение многих лет, он и сейчас им является, но сейчас он больше ленится сочинять. Последний совместный диск, который мы записали лет 6-7 назад - “El reencuentro”, с тех пор он больше ничего не сочинил. 

Пабло Агилера: Это был альбом? Как он называется?

Рафаэль: “El reencuentro”.

Пабло Агилера: Если он у нас есть, мы найдём его, но сейчас я хочу остановиться на этом: “Raphael sinphónico”. Это чудо. Это CD и DVD. Поставьте, пожалуйста, любую песню с этого диска (обращаясь к звукооператорам), потому что они все потрясающие. Или ты хочешь сам выбрать (обращаясь к Рафаэлю)?

Рафаэль: Поставь “Sí, pero no”.

 Мой Рафаэль

ЗВУЧИТ “YO SIGO SIENDO AQUEL” C ДИСКА “RAPHAEL SINPHÓNICO”. 

Рафаэль: Ты не придал значения моим словам (смеётся). Ну, ладно, эта тоже хорошая. Вообще-то я хотел, “Y fuimos dos”, ой, извини, “Sí, pero no”.

Пабло Агилера: А, она здесь четвёртая, хорошо. Песня, которая звучит, её первая строфа, какое она имеет отношение к тебе?

Рафаэль: Я всё тот же - ("Yo sigo siendo aquel" означает эту фразу – прим. переводчика). Все песни, которые написал для меня Маноло, имеют какое-то отношение ко мне.

Пабло Агилера: Как костюм, сшитый по твоим меркам.

Рафаэль: Да.

Пабло Агилера: Что происходит с артистом, который, как поётся в этой песне, каждый вечер после окончания концерта приходит в свой отель, расположенный далеко от дома? И каждый раз это самые разные места, иногда очень далёкие, например, в городе Чильян здесь, в Чили, или в Сантьяго? Что происходит с артистом, что он чувствует в этот момент?

Рафаэль: Первое – артист чувствует большую радость от того, что он выполнил свою работу, удовлетворение.

Пабло Агилера: Аплодисменты всё так же звучат в твоей голове?

Рафаэль: Дело не в аплодисментах. Ты знаешь, что у людей осталось очень хорошее впечатление от твоего концерта, и что потом они будут долго говорить об этом. То есть твоя миссия выполнена. Грустное заключается в том, что твоя семья находится далеко от тебя, и ты не можешь поговорить с ними. Но сейчас мы не должны жаловаться. В нашем распоряжении имеются все средства, которые позволяют нам и поговорить, и сфотографировать что-то...

Пабло Агилера: И увидеть друг друга.

Рафаэль: Конечно. Раньше было плохо. Раньше мне говорили: “В каком месяце ты будешь в Чили?” Я им: “Меня не будет три месяца”. И они писали мне письма, и ты находил их, когда приезжал куда-то. Проходило столько времени!

Пабло Агилера: Нужно было договариваться по поводу писем и т.д. Но, всё равно, несмотря на возможность связаться, на новые технологии, артист приходит в свой отель, в свою ячейку… Когда-нибудь ты чувствовал себя одиноким? 

Рафаэль: Одиноким – нет, потому что вся твоя история концерта, она с тобой, так что ты совсем не одинок.

Пабло Агилера: Ты сказал: “Sí, pero no”. Она стоит под четвёртым номером в твоём симфоническом диске. Сейчас мы послушаем кусочек из этой песни. 

 Мой Рафаэль

ЗВУЧИТ “SÍ, PERO NO”.

Пабло Агилера: Какие огромные изменения в музыкальной аранжировке, чудесная песня.

Рафаэль: Да, трудность в музыке такого типа… В общем, это нужно петь.

Пабло Агилера: Рафаэль де Леон – автор слов этой песни?

Рафаэль: Рафаэль де Леон написал для меня много всего. Среди них – “Mi gran noche”, это песня Адамо, и её текст был написан на французском языке. Когда он отправил её в Испанию для фильма “Digan lo que digan”, сама песня нам понравилась, но текст её – нет. Тогда Рафаэль де Леон мне сказал: “Ты не можешь петь песни с таким плохим текстом. Оставь мне это, я всё сделаю”. И он написал текст, который мы все знаем.

Пабло Агилера: Это он написал тебе текст?

Рафаэль: Конечно.

Пабло Агилера: На самом деле тот первый текст был плохой?

Рафаэль: Да. Там были какие-то девочки, у которых было всё хорошо… Какая-то ерунда. Рафаэль придумал такие слова: “Hoy para mí es un día especial, hoy saldré por la noche”. Эту историю написал он, Рафаэль де Леон.

Пабло Агилера: Послушайте, там, наверху, найдите, пожалуйста, “Mi gran noche” (обращаясь к звукооператорам). Этот диск, “Sinphónico” – ещё одна характеристика Рафаэля. То он вдруг приезжает с одним пианистом и даёт концерт. На следующий год он приезжает с симфоническим оркестром.

Рафаэль: Правильно, это чтобы публика видела, что я – артист разносторонний, то есть тот, который может использовать разные стили. Иногда нет необходимости выступать в сопровождении огромного оркестра, а использовать только фортепьяно и голос – и это тоже очень хорошо. Даже если в зале сидят 10 или 20 тысяч человек, можно создать камерную обстановку. Фортепьяно и голос. А иногда можно петь совсем по-другому. Не скажу, что лучше, а что хуже. Это просто разные вещи.

Пабло Агилера: Это нечто более камерное, на самом деле. Кроме того вышло всё хорошо.

Рафаэль: Да… Это длилось 4 года.

Пабло Агилера: 4 года?

Рафаэль: Да, 4 тура подряд я пел с программой “Cerca de tí”.

Пабло Агилера: Такие концерты с одним пианистом были экономичными?

Рафаэль: Да, но сам пианист стоил дорого (смеётся).

Мой Рафаэль

Пабло Агилера: Какая красивая песня “Sí, pero no”, я раньше этого не замечал.

Рафаэль: Мелодию для неё написал пианист Хесус Лук, он недавно умер, а Рафаэль де Леон сочинил слова, и вышла чудесная песня.

Пабло Агилера: Такое происходит в музыке часто, когда соединяются подходящие элементы + потрясающий голос. Однако остановимся на “Mi gran noche”. Поставьте, её, пожалуйста (обращаясь к звукооператорам).

ЗВУЧИТ ПЕСНЯ “MI GRAN NOCHE”. 

Пабло Агилера: “Mi gran noche” – 1966 год. Для меня очень важный год. Эта песня, которую никогда не забывали. Кроме того я тебе говорил, что у нас есть программа, где эта песня звучит в качестве заставки, так что ты теперь знаешь, что здесь в Чили каждый вечер звучит “Mi gran noche”.

Рафаэль: В Испании эта песня сейчас самая популярная на радио и на стадионах. Каждый раз, когда проходит футбольный матч, то есть, как только забивается гол, начинают запевать её. 

Пабло Агилера: Какой спорт тебе нравится, кроме футбола? Думаю, что относительно футбола, ситуация…

Рафаэль: Футбол нам всем нравится, если побеждает наша команда, если же нет, то не нравится (смеётся).

Пабло Агилера: Для тебя важна Сборная Испании, у которой были очень хорошие результаты, к тому же у этой команды были свои звёздные моменты. Были и некоторые проблемы, когда они играли со Сборной Чили, хоть сейчас они и не едут на чемпионат. Что же, бывает и такое. 

 Мой Рафаэль

Пабло Агилера: Итак, у нас диск “Infinitos Bailes”, Рафаэль. Очень красивая обложка. Лицо Рафаэля на достаточно тёмном фоне. Это твой последний диск?

Рафаэль: Это последний из тех, которые имеются в продаже, последний из выпущенных. Следующий выйдет в середине ноября.

Пабло Агилера: Уже? И ты можешь дать какие-нибудь комментарии по этому поводу?

Рафаэль: Но это то, что сейчас в секрете.

Пабло Агилера: А, это то, что сейчас держится в секрете!

Рафаэль: Это не то, чтобы секрет. Просто в этом случае люди предвкушают чего-то интересное, мол, посмотрим, что там будет, потому что сейчас имеется такое разнообразие всего.

Пабло Агилера: Когда происходят подобные вещи, мы в Чили говорим фразу: (он произносит что-то на языке индейцев). Эта фраза “вышлa” из одного квартала города Консепсьон. По-испански это означает: caramba – чёрт побери. Мы говорим по-чилийски, говорим: caramba. То есть невозможно рассекретить.

Рафаэль: Возможно, но я не должен этого делать. 

Пабло Агилера: Выбери какую-нибудь песню отсюда (протягивает ему диск).

Рафаэль: Да ещё фирма звукозаписи будет меня ругать. Скажут: “Почему ты говоришь о диске, который ещё даже не вышел?” Я бы поставил отсюда одну песню – настоящую икону, “Loco por cantar”.

Пабло Агилера: Какой номер это?

Рафаэль: Подожди, где она? Вот: “Igual” - “Loco por cantar”. №6.

Пабло Агилера: “Igual” - “Loco por cantar”. №6, поставьте её, пожалуйста. С этой современной технологией… Все операторы находятся у нас на 3-ем этаже. Но получается всё очень хорошо. 

ЗВУЧИТ “LOCO POR CANTAR”.

Пабло Агилера: Это ещё один костюм, сшитый по твоим меркам. Кто написал для тебя это?

Рафаэль: Кто написал? Это была авантюра. Мы заказали песни молодым композиторам, попросили сочинить их такими, какими они сами их видели, но не просили ничего конкретного о том или о другом.

Пабло Агилера: Это же великолепная песня.

Рафаэль: Чудесная. Она из тех моих последних песен, которая мне больше всего нравится.

Пабло Агилера: Смотрите, а ведь он говорил, что для него все они равны, все они – его дети (смеётся). Некоторые уже выбиваются из этого списка. Кстати, сегодня мы послушали частично многие песни. Всю эту беседу мы повторим полностью в воскресенье, в полдень, в специальной программе. Думаю, у нас уйдёт на это часа два. Мы повторим весь этот разговор, кроме того все песни прозвучат целиком. Это чтобы ты знал, что в этой далёкой стране, которая находится на краю света (однажды я эту фразу произнёс Монтанеру, и он использовал её для своей песни), мы будем слушать Рафаэля весь воскресный день. 

Рафаэль: Вы находитесь очень далеко, но я с удовольствием к вам приезжаю. У вас чудесная страна, я говорю это от чистого сердца. Люди здесь особенные.

Пабло Агилера: Как здорово, как хорошо, что ты это так чувствуешь.

Рафаэль: Это говорю тебе я, который знает уже всех людей (смеётся).

 Мой Рафаэль

АПЛОДИСМЕНТЫ В СТУДИИ.

Пабло Агилера: Посоветуй нам ещё какую-нибудь песню с этого альбома.

Рафаэль: Из этого альбома? “La última ovación”.

Пабло Агилера: №12? Чтобы её поставили там наверху. Ой, тут 14 песен!

Рафаэль: Да. Если захочешь ещё одну, есть такая: “Cada septiembre”. Она тоже очень хорошая.

Пабло Агилера: Давай сначала “La última ovación”, а потом послушаем и весь диск (смеётся).

ЗВУЧИТ “LA ÚLTIMA OVACIÓN”.

Пабло Агилера: Она посвящена твоей жене. Так?

Рафаэль: Да, она посвящена моей жене и написана другой женщиной. Вместо того, чтобы посвятить что-то мне, мне было сказано: “Извини, но на сей раз я посвятила песню твоей жене”. Мне кажется, что это очень хорошо. Она этого заслуживает, кроме того, это по-настоящему хорошая песня.

Пабло Агилера: Очень красивая. Кстати, твоё супружество длится уже много лет. Что думает твоя жена об этом муже, который, словно моряк, разъезжает по миру, пропадая месяцами среди аплодисментов, то там, то здесь?

 Мой Рафаэль

Рафаэль: Ей нравится, она в восторге от того, как сложилась моя карьера, как она продолжается, ведь публика всегда меня поддерживает, а я - врождённый труженик. Ей очень нравится, что я создал себя сам, что я тружусь, очень люблю наших детей, но эти мои поездки она переносит плохо. В начале моей карьеры она ездила со мной часто, но года через два она сдалась. Она сказала: “Это твоё”.

Пабло Агилера: Поезжай один, и будем на связи. Да? Вообще-то женщинам в основном нравится, когда мужчины работают на стороне (обращаясь к публике, сидящей в студии), потому что, если мы всегда находимся дома, в этом нет ничего хорошего. Не так ли?

Рафаэль: Тогда так, чтобы доставить ей удовольствие, я уезжаю.

Пабло Агилера: Но у тебя всё получается хорошо. У меня недавно спросили на телевидении о моих планах на будущее. Я сказал: “На будущее? У меня есть ещё и настоящее”. Каковы твои планы? Мы уже знаем, что появится это чудо-диск в ноябре. Знаем, что ты планируешь сниматься в кино, то есть ты продолжаешь творить.

Рафаэль: Да, кроме того… В общем, это такие вещи, о которых мне бы не стоило говорить, ну да ладно. 

Пабло Агилера: Ладно, это же разговор между друзьями.

Рафаэль: У меня же есть “Сирано де Бержерак”, он был записан 5 лет назад. После “Доктора Джекилла и мистера Хайда” для меня написали “Сирано де Бержерак”, это версия для музыкального театра. Я её записал, она уже готова для того, чтобы этот молодой человек (указывая на себя) выбрал бы время для неё. Кажется, на эту тему идут разговоры с мадридским Teatro Real, чтобы на их сцене поставить этот спектакль, и я бы играл там время от времени. Не каждый день, а, скажем, в течение двух недель, а потом я мог бы делать что-то другое. Последние годы так работает Пласидо Доминго. Он выступает в премьере, поёт дней пять, а потом его заменяет Педро Лавирхен. Это ещё один замечательный певец, также тенор. Затем он завершает сезон этим спектаклем, или же едет в Барселону или в Париж. Вот такие планы у меня на “Сирано”. Я не могу годами выступать в одном театре, мне нужно быть в разных местах одновременно.

Пабло Агилера: В Бродвее сезоны очень продолжительные, они длятся годами. Мне кажется эта решение превосходным, чтобы соблюсти равновесие во всём.

Рафаэль: Нужно пользоваться этими маленькими трюками, чтобы удерживать равновесие.

Пабло Агилера: Это твой новый альбом, а потом я у тебя спрошу об одном дуэте, одном из многочисленных твоих дуэтов. Но сначала давай поставим что? “La última ovación”?

Рафаэль: Эту песню мы уже слышали раньше. Я хотел ещё “Cada septiembre”.

Пабло Агилера: Это №4.

Рафаэль: Там, наверху, поставьте, пожалуйста, №4 (смеётся).

ЗВУЧИТ “CADA SEPTIEMBRE”.

 Мой Рафаэль

Пабло Агилера: Что тут скажешь? Тебя слушают люди всей нашей страны, и даже за пределами Чили. С появлением новых средств связи, о которых ты говорил, нам вдруг стали звонить из Австралии, из Испании – Мадрида, из Франции, отовсюду. Из Чильяна тоже, разумеется. Как это прекрасно, что мы теперь можем связываться так легко друг с другом. Свою работу я начал много лет назад на радио. И смотри, как это любопытно, ТВ сейчас несколько теряет популярность. 

Рафаэль: Радио не потеряет никогда. Не так давно мы на эту тему разговаривали, кажется, с Иниаки Габилондо (Iñaki Gabilondo). Мы говорили о том, что будет через 20 лет. Что-то исчезнет. Что-то появится. И он сказал потрясающую вещь: ТВ тоже исчезнет. То есть, согласно теперешнему положению, ТВ исчезнет, радио – нет, потому что оно никому не мешает. Ты можешь заниматься своими делами и слушать радио. 

Пабло Агилера: Я думаю, что в этом есть что-то магическое. То, что не видимо, это вечное, например, музыка. Чувства не видны – они вечны. То, что видно - лимитировано, Вера, если люди хотят её иметь - тоже не видна, она вечная. Думаю, что радио находится в том положении – его не видно, значит, оно вечно.

Рафаэль: Когда я был маленьким, я представлял себе радио не таким, каким оно оказалось на самом деле. Радио тебе даёт основу для твоих мечтаний.

Пабло Агилера: Воображение.

Рафаэль: Конечно. ТВ – нет, потому что оно вот оно, оно здесь.

Пабло Агилера: То же самое происходит с чтением. Человек читает и проживает то, о чем читает.

Рафаэль: Конечно, ты проживаешь это по-своему, иногда твои мысли не совпадают с авторскими.

Пабло Агилера: “A mi manera” ("По-своему") – чудесная песня. Её пел Синатра, и она есть у Рафаэля. Мы подходим концу, смотри, мы почти час беседовали, а пролетело всё словно ода минута. Ты записал дуэты с обеими Росио. Давай послушаем сначала дуэт с Хурадо. Он уже звучит? Кажется, это звучит песня “Севилья”.

ЗВУЧИТ ПЕСНЯ “СЕВИЛЬЯ”.

Пабло Агилера: Говорит, что это непростая песня.

Рафаэль: Отвечает, что она могла спеть всё, что угодно, потому что обладала необыкновенным голосом.

Пабло Агилера: Ты дружил с ними обеими, но между собой они не очень ладили, у них были свои проблемы.

Рафаэль: Я дружил с обеими.

Пабло Агилера: Ты был мостиком между двумя Росио. Рафаэль, разговор с тобой доставил нам не только удовольствие, это честь для нас. Мы смогли “пробежаться” по твоей дискографии. Коротко, потому что если бы мы вспомнили всю её, мы бы месяцами беседовали с тобой. Мы желаем тебе удачи во всех твоих проектах, во всех делах. То, что выйдет в ноябре, ты нас очень заинтриговал. 

Рафаэль: Нужно ждать этого с большой надеждой. Будет очень хорошо.

Пабло Агилера: Пусть люди Чильяна окажут тебе самый теплый прием. Как всегда. И здесь в Movistar Arena то же самое, потому что этот спектакль стоит того, чтобы его посмотреть, и чтобы поучаствовать в нём и пережить его, что самое важное. Я очень признателен тебе за то, что ты приехал к нам.

Рафаэль: Для меня это удовольствие. Каждый раз, когда будет такая возможность, если я буду здесь, звони мне.

Пабло Агилера: Осторожно, я это буду делать.

Рафаэль: Я всегда исполняю то, что обещаю.

Пабло Агилера: Спасибо большое, на самом деле…

Рафаэль: А то вдруг я тебе скажу, что я нахожусь в Москве, это далековато.

Пабло Агилера: Может быть, в связи с чемпионатом, ты будешь там.

Рафаэль: Нет, я поеду туда в феврале.

Пабло Агилера: Давай закроем программу песней с Росио Дуркаль, потому что так или иначе она тоже представляла нашу жизнь. И столько лет! Человек должен быть благодарен жизни за то, что он живёт много лет. Мне больше лет, чем тебе.

Рафаэль: Если годы идут, это чудесно, потому что, если бы было наоборот…

Пабло Агилера: Спасибо, удовольствие и аплодисменты, конечно же.

Ему аплодируют в студии.

Рафаэль: Передаю не столько привет, сколько обнимаю всех нежно, я очень благодарен вам. Вперёд, Чили. Я вас жду послезавтра в Чильяне, и в пятницу у нас будет потрясающий вечер в Movistar Arena. В очередной раз я с вами. Ваш...

 Мой Рафаэль

 

 

https://www.facebook.com/RadioPudahuel 
https://www.pudahuel.cl 
https://www.facebook.com/multimusica/photos 
https://www.facebook.com/pg/multimusica/photos 
https://twitter.com/Dema0709

 

Часть 1 / Parte 1 : 
http://my-raphael.com/news/2243/71/bolshaya-i-poznavatelnaya-beseda-na-radio-Padahuel
  

Перевод Елены Абрамовой
Редколлегия сайта