Новое и интересное / Nuevo e interesante
Аргентина, Вилья Мария. Радиоканал «Cadena 3» представляет
Вилья Мария. Это первый город, куда приехал в этом году Рафаэль со своим концертом Sinphónico. Он был принят здесь с распростёртыми объятиями. В первый день своего пребывания в его честь устроили чествование, а затем он был приглашён на Радио. Популярный местный канал “Cadena 3” предоставил слушателям интереснейшую беседу с Рафаэлем, которую вёл Марио Перейра, и на которой присутствовали несколько его коллег.
Это - непринужденный разговор, который часто прерывался искренним смехом. Из него мы узнали много нового: о планах Рафаэля на ближайшее будущее, о его семье, кое-что о прошлом и что-то даже о нас, о России, вернее, о Советском Союзе. Кто-то из присутствующих в студии предусмотрительно записал почти весь разговор на видео. Скорее всего, на мобильный телефон. И мы очень благодарны этому человеку, потому что смотреть и слушать это интервью – огромное удовольствие, несмотря на то, что качество этой записи далеко не совершенное. Представляем её вашему вниманию. Кроме того, эту беседу можно послушать аудиозаписи. Качество хорошее, студийное.
АУДИО
http://www.cadena3.com/audio
Перевод Интервью:
Марио Перейра: Признался, что ему пришлось подискутировать с Рафаэлем, что иметь возможность участвовать с ним в дискуссии – это удовольствие, но что продолжать её он больше не будет. Он пояснил, что беседовали они на тему его последнего диска Sinphónico.
Рафаэль: Уточнил, что этот диск вышел в Испании летом, и что его тур Sinphónico тоже начался летом, в мадридском Teatro Real, а сейчас, поскольку он едет в Америку, диск выходит на этом континенте тоже. Он должен появиться в продаже в самое ближайшее время.
Марио Перейра: Отметил, что, по словам мэра города, Мартина Хиля, Рафаэль не приезжал к ним 32 года.
Рафаэль: Надо же… Неужели столько? Кажется, что это было только вчера. Как будто и не прошло время… Рождество, именины и всё такое.
Марио Перейра: Теперь ты увидишь обновлённую сцену в городе, совсем другой театр.
Рафаэль: И это будет другая атмосфера, но и публика тоже увидит совсем иной мой спектакль.
Марио Перейра: Почему?
Рафаэль: Говорит, что выступая на сцене 55 лет, он приобрёл большой опыт, но при этом он обладает силой молодого 30-летнего мужчины, причина всем известна и результат тоже. Таким образом, публика увидит человека, полного сил и обладающего бóльшей мудростью.
Марио Перейра: Говорит, что они с Рафаэлем приблизительно одного возраста, и задается вопросом, почему человек их возраста говорит о том, что он чувствует себя 30-летним?
Рафаэль: В моём случае, поверьте, это произошло потому, что мне сделали пересадку печени. Мне поставили новый мотор. Королева Испании, донья София, когда вручала мне в прошлом году Медаль Изящных Искусств, в Кордове (в испанском городе Кордова), сказала: «Ты обладаешь большим преимуществом». Я сначала её не понял, переспросил: «Что?». Она сказала: «Обладаешь преимуществом. В тебе есть мудрость человека нашего возраста и сила нового мотора, который тебе только что поставили». И она абсолютно права. Потому что по логике я не должен бы сейчас находиться здесь, выступать, но во мне обновленная сила, и то, что я делаю на сцене, людям должно понравиться.
Марио Перейра: Твой первый концерт, который ты дал в каком-нибудь очень важном театре? В Испании или в другой стране…
Рафаэль: Ты о чём говоришь? Ты имеешь в виду всю мою карьеру?
Марио Перейра: Да, всю карьеру, все 55 лет.
Рафаэль: Все. Нет ни одного значимого театра, где бы я не выступал, к тому же не по одному разу. Я почти каждый год выступаю в Карнеги-Холл (Нью-Йорк), Радио Сити (Нью-Йорк), Auditorio Nacional (Мехико), выступал в Оперном театре в Сиднее, в Кремле (Москва).
Марио Перейра: Надо же, не остаётся театров, где бы ты не был.
Рафаэль: Мне остаётся съездить в те же места ещё. К счастью, каждые полтора–два года я езжу в то или иное место.
Марио Перейра: Ты считаешься лучшим испанским певцом в истории?
Рафаэль: Нет, нет.
Марио Перейра: Хулио Иглесиас лучше? (все смеются)
Рафаэль: Почему нет? Наверное, есть люди, которым он нравится больше меня. У Хулио великолепная карьера, феноменальная, и этого нельзя отрицать. Нет, я другой, я – Рафаэль, я не хочу себя сравнивать ни с кем.
Марио Перейра: Хулио тоже скоро приезжает к нам. В Буэнос Айрес, но мы находимся с тобой. Как твоя семья?
Рафаэль: Если хочешь, поговорим о Хулио, мы с ним друзья.
Марио Перейра: Неееет. Я тоже его друг. Давай поговорим о твоей семье, о твоей жене, детях, они уже большие.
Рафаэль: У каждого из моих детей своя семья, как и должно быть. Но все они артисты в определённом смысле. Например, мой старший сын Хакобо, он режиссёр телевизионного кино. Есть такой сериал, сейчас в Испании он пользуется самым большим успехом, он называется “Allí, abajo”. Хакобо руководит им, он и продюсер, и режиссер. Еще одна артистка, моя дочь - она реставратор живописи в музее Тиссен. То есть, она тоже артистка, хотя немного в другом смысле. И мой сын Мануэль. Он ответственен за то, что я сейчас записываю. Он – моя правая рука. Он работает со мной. И без него сейчас я не могу сделать ничего.
Марио Перейра: Они подарили тебе внуков?
Рафаэль: У них есть дети. У моих детей есть дети.
Марио Перейра: Но это же твои внуки.
Рафаэль: Это дети моих детей (эта фраза вызвала смех у всех).
Марио Перейра: Какой кокетливый дедушка!
Рафаэль: Какой дедушка? Смотри: у детей моих детей есть свои имена. Я зову их по именам. И как ты думаешь, они меня зовут?
Марио Перейра: Как они тебя зовут?
Рафаэль: По имени. Рафаэль. Конечно, официально я их дедушка, и свою роль я исполняю очень хорошо, но это слово…
Марио Перейра: Тебе не нравится это слово.
Рафаэль: Не потому, что оно мне не нравится, просто оно мне не подходит. Ты хочешь сказать, что я похож на…? Нет (все смеются и аплодируют). Я столько работаю сейчас, в этот период моей жизни, неустанно езжу повсюду, и ты приставляешь ко мне это словечко… Нет.
Марио Перейра: Слова с уменьшительными суффиксами (по-испански nito, ito… – прим. переводчика).
Рафаэль: Нет, никаких nito. Они меня зовут так: Рафаэль. Или Папель, Пепель - часто. Шах, так меня зовёт один из них. Каждый меня называет по-своему.
Марио Перейра: Твоя жена согласна с тем, что её называют…
Рафаэль: Нет, они тоже так её не называют. Они могут назвать её Наталией. Это, когда они не в духе, но обычно зовут её так: Ната, и всё.
Марио Перейра: Дети, какие они?
Рафаэль: Очень красивые.
Марио Перейра: На кого они похожи? На папу? На маму?
Рафаэль: На обоих. Дети Мануэля, например, очень похожи на маму, и также на моего сына, поэтому и на меня тоже, поскольку Мануэль похож на меня.
Марио Перейра: Дети твоих детей слушают твои диски?
Рафаэль: О, ещё как! Особенно один, которого зовут Хорхе, ему 6 лет. Он абсолютно болен Рафаэлем. Он глотает мои концерты целиком, а они длятся по три часа. Каждый день, и потом всю неделю его папа даже ограничивает его в этом, иначе можно сойти с ума. Он ходит со своим IP и просит: «Поставь мне Рафаэля». Ему говорят: «Один час в день». Он просит ещё, а ему опять: «Один час в день, и хватит».
Марио Перейра: Тебе хотелось бы, чтобы кто-нибудь из них стал певцом?
Рафаэль: Мне бы хотелось, чтобы они были счастливы.
Марио Перейра: Это классический ответ, но мы с тобой не говорим о классиках, мы можем поставить кассету и послушать их, но в глубине твоей души, всё-таки, тебе хотелось бы, чтобы у кого-нибудь хотя бы зародилось желание стать певцом? Никто из твоих троих детей не поёт.
Рафаэль: Как никто? Мой сын Мануэль поёт очень хорошо.
Марио Перейра: Да ладно тебе, я говорю о профессиональном пении, Рафаэль. Не усложняй разговор.
Рафаэль: У него была своя группа, но сейчас…
Марио Перейра: Не усложняй, не будь таким, Рафаэль.
Рафаэль: Что ты говориииишь? У моего сына Мануэля была своя группа, и они выступали с большим успехом, но дело в том, что он понял, что его место не там, что оно рядом с отцом, и он должен помогать ему во всём. Он очень талантливый парень, но он предпочитает оставаться в тени и за спиной своего отца. Есть люди, которым нравится находиться позади. Мне нравится быть впереди, но…
Марио Перейра: У ???… тоже есть сын, он тоже музыкант, но он предпочитает находиться позади своего отца.
Рафаэль: И моему сыну Хакобо не нравится быть на виду. Как хороший режиссёр, он всегда стоит за камерой. Он не любит давать интервью. Есть люди, которым это не нравится, и такую позицию надо уважать.
Марио Перейра: Хорошо, давай поговорим о фильме, потому что вы знаете (обращаясь к коллегам- журналистам), что много лет назад Рафаэль приехал в Аргентину, чтобы сняться в фильме. Рафаэль снялся у нас в двух или трёх фильмах. Затем он снова вернулся в кино. Почему?
Рафаэль: Потому что этот сценарий мне показался забавным, содержательным. Это великолепный фильм, “Mi gran noche”, он снимался под руководством моего большого друга, которым я восхищаюсь, Алекса де ла Иглесиа, и поэтому я вернулся в кино. Вернулся, чтобы остаться в нём. Потому что я ещё буду сниматься с ним. Мы пытаемся сделать сейчас ещё один фильм – “Доктор Джекилл и Мистер Хайд”. Это та роль, которую я сыграл в театре ещё до моей операции, приблизительно 14 лет назад. Операция была 13 лет назад, значит, спектакль, если быть точным, состоялся 15 лет назад. Он имел большой успех, это был великолепный мюзикл о “Докторе Джекилле и мистере Хайде”, и теперь мы планируем принести эту тему в кино.
Журналист: Как здорово. Значит, желание вернулось.
Рафаэль: Оно никогда не покидало меня. Имей в виду, даже когда я пою, я всё равно актёр .
Журналист: Помню, как однажды я был на твоем концерте. И что меня удивило тогда, это было в Коки, в Anfiteatro, на фестивале, это был твой сольный концерт, и та песня «Frente al espejo »…, ты как дал по нему ногой, и оно вдребезги разлетелось.
Рафаэль: Да, это же я сделаю здесь, программа “Sinphónico” это предусматривает.
Марио Перейра: Не говори мне, что ты сделаешь это ещё раз!
Рафаэль: Это зависит от того, как будут сидеть зрители, Может быть, я скажу и «нет». Потому, что если на сцене не достаточно места, я не смогу этого сделать.
Марио Перейра: На самом деле ты всегда был актёром, и им остаёшься. И даже то, как ты смотрел в камеру, как творец, как некий прообраз. Это надо признать.
Рафаэль: В ответ рассказал, что его лицо всегда вдохновляло режиссёров телевидения, когда, например, им нужно было снять лицо, которое «говорило» о чём-то. Иногда приходилось сниматься в какой-нибудь стране, где режиссёры не узнавали его. Они усаживали его перед камерами и спрашивали: «Что ты делаешь»? Они думали, что им придётся работать над его лицом, создавая какой-то образ. Но он уже представал перед ними в образе, который рождался в его голове. И он им говорил: «Снимайте меня». Тогда им удавалось создавать программы, привлекающие большое внимание зрителей. Потом многие из них привыкли к его стилю работы.
Марио Перейра: Какими были те два года, когда ты приехал в Аргентину и снимался здесь?
Рафаэль: Я снялся здесь в одном фильме, в «Digan lo que digan». И всё было очень хорошо. Этот фильм открыл мне двери в Россию. Он был представлен на фестивале в Сан Себастьяне, в Испании, русские посмотрели его и купили. В те годы это был Советский Союз. Было запрещено ездить в эту страну, и вдруг я приехал. И меня встретили со всеми почестями. С тех пор я езжу в Россию постоянно. С… с 1969г.
Марио Перейра: И как реагирует русская публика на тебя?
Рафаэль: Очень страстно. Это одна из самых рафаэльских публик в мире. Как это возможно, если они тебя не понимают? Не понимали, но они выучили испанский, чтобы меня понимать. Одна из самых ценных вещей, которая у меня есть, это диплом Московского Университета, он датирован 1971 годом. В нём написано, что благодаря тому, что они меня узнали, число студентов, желающих изучать испанский язык, возросло на 60%. Это невероятно. Ты приезжаешь в Россию, и ты видишь, что многие из них работают гидами-переводчиками, водят туристов по музеям, таким невероятным, которые у них имеются, некоторые работают в отелях. Многие выучили язык благодаря мне. Они даже говорят без акцента.
Марио Перейра: Когда-нибудь тебе приходила мысль в твою безумную голову…
Рафаэль: Почему безумную? Я очень прямой.
Марио Перейра: Ну, не совсем в прямом смысле. Артисты, они все мечтатели. Если они не такие, они не могут быть артистами.
Рафаэль: Я не согласен.
Марио Перейра: Не согласен. Ну ладно, это не важно. С Рафаэлем мы очень много спорим.
Рафаэль: Можно быть артистом и при этом быть вполне серьёзным.
Марио Перейра: Ладно. Когда-нибудь было такое, что ты сказал себе: «Всё, хватит, я больше не хочу этого».
Рафаэль: Нет. Никогда. И я «очень много» (как сказали бы в Мексике) боюсь того, что этому может быть положен конец. Против этого нет средства. К счастью, у меня есть семья, которая мне позволяет и даёт возможность делать то, что я хочу. Это делает меня счастливым, и они видят меня счастливым.
Марио Перейра: Здесь в Аргентине тоже есть и были артисты, которые говорили, что они будут присутствовать на сцене до самого конца.
Рафаэль: И есть другие, кому это становится скучным, которые считают, что всё, они «приехали».
Марио Перейра: Да, которые считают, что им достаточно того, что было, но много таких, которые хотят играть на сцене до самого конца. Я знаю многих из них, например, Сильвестре.
Рафаэль: Хулио тоже. Мы знаем обоих. И таких много.
Марио Перейра: Как это здорово, потому что до конца жизни ты можешь отдавать людям то, что ты чувствуешь в душе.
Рафаэль: Это да, но единственное, чего я прошу, это чтобы меня не хватали на сцене, потому что это не эстетично. Но ДО или ПОСЛЕ можно.
Марио Перейра: Дорогой Рафаэль, большое спасибо.
Рафаэль: Пожалуйста, для меня это было удовольствие.
Марио Перейра: Мы придём к тебе в театр Вилья Мария, будем присутствовать на твоем потрясающем концерте 6-го февраля, в субботу, где будет много артистов, и среди них Рафаэль.
Рафаэль: Я хочу сказать, что моим выступлением открывается программа.
Марио Перейра: Да, да, я знаю об этом.
Рафаэль: Есть люди, привыкшие к тому, что я всегда выступаю в качестве заключающего, но я хочу объяснить причину, почему я буду первым. Чтобы разместить на сцене симфонический оркестр, нужно, чтобы это было в самом начале, иначе потом людям придётся долго ждать, это делается не за один час. Когда публика войдет в зал, нужно, чтобы для оркестра было уже всё установлено.
Марио Перейра: Сколько музыкантов тебе будут аккомпанировать?
Рафаэль: Приблизительно 70.
Марио Перейра: Ты репетировал с ними?
Рафаэль: С ними репетирует мой дирижёр. Это всё равно, что я.
Марио Перейра: Сначала он, а потом придешь ты порепетируешь вместе с ними.
Рафаэль: Я приду и внесу свою "изюминку".
Марио Перейра: Здесь мы говорим «фруктик». Ну, всё. Рафа, желаем тебе большого успеха. Мы ждем тебя завтра, и на следующий год, и через год и т.д.
Рафаэль: Большое спасибо. И ты приходи, и слушатели тоже пусть приходят .
Марио Перейра: Большое спасибо.
Перевод Елены Абамовой