Raphael (Bilbao): «Yo nunca suspendo». 2010


РАФАЭЛЬ (БИЛЬБАО): «Я НИКОГДА НЕ ОТМЕНЯЮ КОНЦЕРТЫ». 2010
 

Андалузский певец под аккомпанемент пианино воссоздает репертуар своих 50 лет, прожитых с удостоверением артиста.

Рафаэль в Бильбао
Театр Arriaga

В свои 67 лет Мигель Рафаэль Мартос Санчес (Линарес, Хаен) носится по всей земле, отмечая полвека в музыке. С какого времени ты начал учет в своей бухгалтерской книге, маэстро? «В тот день, когда мне выдали удостоверение артиста. Ты же знаешь, что раньше для того, чтобы стать артистом, надо было получить профессиональное удостоверение. Ты являлся на испытание в театр, и отсчет я веду с этого времени, потому что пел-то я с четырех лет, но это нельзя принимать во внимание. Поворотный момент наступил, когда я прошел испытания в мадридском театре Fuencarral, а тогда мне еще не было 16 лет».

Артист говорит с нами из Мадрида. «Утром я снимался для документального фильма, а по вечерам заканчиваю запись моего нового проекта, трилогии, которая появится 19 октября. У нее еще нет окончательного названия» - говорит нам человек, который никогда не думал о том, чтобы выбросить белый флаг и уйти из мира музыки. «Нет, нет, нет… Никогда, никогда, никогда. Представь себе, я этого не сделал даже из-за болезни, так что…». (он намекает на трансплантацию печени в 2003). А как он не дает угаснуть своим надеждам на будущее? «Хо-хо. Я не знаю. Я не могу это объяснить. Мне очень повезло, что я занимаюсь работой, которая меня увлекает, и, может быть, все дело в этом. И меня окружают люди, которые не делают недовольных лиц, а напротив, побуждают меня продолжать. Когда ты чувствуешь поддержку твоих домашних, это гораздо проще».

Первое воспоминание о музыке связанны у него с домом. «Да, конечно. Я с детства слушал музыку. И уже тогда пел! Первая песня, которая мне приходит в голову – «La paloma» Ирадьера (Себастьян Ирадьер, исп. композитор, написал эту хабанеру ок.1863 после визита на Кубу – прим.пер.). И, разумеется, какие-то андалузские песни, которые пела моя мать, работая по дому. Потому что мы андалузцы, ты же знаешь…» Рафаэль – андалузец по темпераменту и актер по профессии, но он уточняет: «Нет, на концертах я не играю. Я рассказываю истории. Я – рассказчик историй. Я объясняю их всем, чем могу – голосом, жестами»

Сейчас у Рафаэля период, когда историю своей полувековой жизни на эстраде он рассказывает в турне «50 лет спустя». «Оно был потрясающим с того самого момента, когда началось в Чили. В октябре, как я тебе говорил, будет премьера другой вещи». В августе хаенец уже появлялся в Бильбао с этим репертуаром, которые исполнял с миниоркестром. «Во всех городах я обычно пою сначала в большом и популярном помещении, чтобы меня смогли увидеть все, кто хотел, а потом - в театре под пианино. Например, в Мадриде я пел на арене для боя быков, а после месяц – в театре Gran Via.

«Сцена – мой дом»

На Semana Grande (праздничной неделе) в Бильбао (главный местный девятидневный праздник, начинающийся в первую субботу после 15 августа – прим.пер.) весь день шел дождь, но Рафаэль и не подумал отменить концерт, хотя он не только артист, но и своя же собственная организация. «Нет-нет. Я никогда ничего не отменяю. Должна быть очень основательная причина, вроде недавнего землетрясения в Чили». Рафаэль, ревностный профессионал, предпочитает осмотреть помещение перед тем, как выйти петь. «Ведь сцена для меня как собственный дом. Где мне довелось жить в этот день. Я должен войти в свой дом до того, как туда придет публика. Я должен узнать, где там кухня, где ванная… Ха-ха, ну ты меня понимаешь...»

Он уже знает тайны театра Arriaga, где в среду он покажет шоу, отличное от того, что устраивалось на празднике в августе. «Я пою только под пианино, и мне это нравится, потому что я делаю, что мне захочется, и надо придерживаться этой линии и дальше. В этом формате я – самый настоящий. С одним пианино я свободен». Маэстро, ты занимаешь гимнастикой, чтобы физически выдержать почти три часа? «Нет! Тебе кажется мало той, что я делаю на сцене? Ха-ха-ха… Я берегу силы, чтобы блеснуть там».

Оскар Кубильо
18.05.2010
elcorreo.com
Перевод А.И. Кучан
Опубликовано на сайте 03.06.2010