Raphael volvió por sus fueros. 1977

РАФАЭЛЬ ВЕРНУЛСЯ ЗА СВОИМИ ПРИВИЛЕГИЯМИ. 1977

Меньше голоса, но больше мастерства и самоотдачи

Несомненно, все мы побывали там.

Рафаэль, списанный со счетов своим собственными соотечественниками за старомодность, снова привлекает внимание.

И он пришел для сведения счетов

Здесь он состоялся и здесь должен был возродиться.

И  возродился.

Он пел, танцевал, плакал, делал признания и показал себя большим артистом, большим творцом, чем десять лет назад, когда он в первый раз приехал  в Мексику.

«Это моя страна», - заявлял он, и так оно и есть. Если в каком-то уголке мира у Рафаэля и есть свое место, то оно именно здесь.

Он – испанский артист. «Сделано в Мексике».

И, к недоумению его соотечественников, он даже исполняет одну песню Марии Ортис.

В ней говорится о том, что его песни «demodee»,* но они поются сердцем.

И так оно и есть. Пока  разные Камило, Мигели и Наполеоны бросают миру эротические или остросоциальные послания, Рафаэль продолжает петь песни о повседневной жизни, о любви, которую чувствуете вы или я, о простых людях, о том, что есть и будет сегодня, завтра и всегда.

Объем голоса меньше, но искусства больше. Меньше сентиментальности и больше агрессивности. Это Рафаэль-77.

С другой стороны, он признает, что он счастливый человек - он, который никогда не был ребенком, потому что «от детства перешел к делам».

Имея двоих детей и супругу, Наталию, он чувствует себя состоявшимся, и это заметно на сцене.

Рафаэль, по отзывам из Испании, переживает упадок; он снова отдает лучшее, что имеет, стране, давшей ему больше всего в жизни, и речь идет не только о недавно проданных билетах.

Сейчас у него множество граней - от комика до ребенка.

Агустин Сальмон
Фото Марио Галиндо
11.12.1977
EXCELSIOR (Мехико)
Перевод А.И.Кучан
Опубликовано на сайте 18.07.2011

Примечания переводчика:

demodee - фр. «вышедшие из моды»